Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 7.43

Comparateur biblique pour Jean 7.43

Lemaistre de Sacy

Jean 7.43  Le peuple était ainsi divisé sur son sujet ;

David Martin

Jean 7.43  Il y eut donc de la division entre le peuple à cause de lui.

Ostervald

Jean 7.43  Le peuple était donc partagé à son sujet.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 7.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 7.43  Il s’éleva donc des dissensions dans le peuple à cause de lui.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 7.43  Il y eut donc dissentiment parmi la foule à son sujet ;

Bible de Lausanne

Jean 7.43  Il y eut donc de la division{Ou du schisme.} dans la foule à cause de lui.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 7.43  Le peuple était donc divisé à cause de lui.

John Nelson Darby

Jean 7.43  Il y eut donc de la division dans la foule à cause de lui.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 7.43  On était donc dans le peuple fort divisé à son sujet.

Bible Annotée

Jean 7.43  Il y eut donc, à cause de lui, division parmi la foule.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 7.43  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 7.43  Il y eut donc division dans la foule à son sujet.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 7.43  Il y eut donc division dans la foule à Son sujet.

Louis Segond 1910

Jean 7.43  Il y eut donc, à cause de lui, division parmi la foule.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 7.43  Le peuple était donc divisé à son sujet.

Auguste Crampon

Jean 7.43  C’est ainsi que le peuple était partagé à son sujet.

Bible Pirot-Clamer

Jean 7.43  Il y avait donc désaccord dans la foule à son sujet.

Bible de Jérusalem

Jean 7.43  Une scission se produisit donc dans la foule, à cause de lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 7.43  Il y eut donc une division dans la foule à cause de lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 7.43  Il y eut donc, à cause de lui, division parmi la foule.

Bible André Chouraqui

Jean 7.43  La foule est divisée à cause de lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 7.43  Une scission survient donc parmi la foule à cause de lui.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 7.43  il y a donc eu division dans le peuple à cause de lui

Bible des Peuples

Jean 7.43  Ainsi les gens se divisaient à cause de lui.

Segond 21

Jean 7.43  Il y eut donc, à cause de lui, division parmi la foule.

King James en Français

Jean 7.43  Ainsi il y eut une division parmi le peuple à son sujet.

La Septante

Jean 7.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 7.43  dissensio itaque facta est in turba propter eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 7.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 7.43  σχίσμα οὖν ⸂ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ⸃ δι’ αὐτόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.