Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 7.51

Comparateur biblique pour Jean 7.51

Lemaistre de Sacy

Jean 7.51  Notre loi permet-elle de condamner personne sans l’avoir auparavant entendu, et sans s’être informé de ses actions ?

David Martin

Jean 7.51  Notre Loi juge-t-elle un homme avant que de l’avoir entendu, et d’avoir connu ce qu’il a fait ?

Ostervald

Jean 7.51  Notre loi condamne-t-elle un homme sans l’avoir entendu auparavant, et sans savoir ce qu’il a fait ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 7.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 7.51  Est-ce que, selon notre loi, on juge un homme sans auparavant l’avoir entendu, et s’être informé de ce qu’il fait ?

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 7.51  « Est-ce que notre loi juge l’homme sans l’avoir d’abord interrogé, et sans avoir constaté ce qu’il fait ? »

Bible de Lausanne

Jean 7.51  Est-ce que notre loi juge un homme sans qu’auparavant on l’ait entendu, et sans qu’on ait pris connaissance de ce qu’il fait ? —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 7.51  «Est-ce que notre Loi condamne un homme avant de l’avoir entendu, et d’avoir pris connaissance de ce qu’il a fait?»

John Nelson Darby

Jean 7.51  Notre loi juge-t-elle l’homme avant de l’avoir entendu et d’avoir connu ce qu’il fait ?

Nouveau Testament Stapfer

Jean 7.51  « Est-ce que notre Loi juge un homme sans qu’il soit entendu et sans qu’on se soit rendu compte de ses actes ? »

Bible Annotée

Jean 7.51  Notre loi condamne-t-elle un homme sans qu’on l’ait entendu auparavant, et qu’on ait pris connaissance de ce qu’il a fait ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 7.51  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 7.51  Notre loi condamne-t-elle un homme sans qu’on l’entende d’abord, et sans qu’on sache ce qu’il a fait ?

Bible Louis Claude Fillion

Jean 7.51  Notre loi condamne-t-elle un homme sans qu’on l’entende d’abord, et sans qu’on sache ce qu’il a fait?

Louis Segond 1910

Jean 7.51  Notre loi condamne-t-elle un homme avant qu’on l’entende et qu’on sache ce qu’il a fait ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 7.51  Notre Loi juge-t-elle un homme sans qu’on l’ait entendu d’abord, et sans qu’on ait pris connaissance de ce qu’il a fait ?

Auguste Crampon

Jean 7.51  « Notre loi condamne-t-elle un homme sans qu’on l’ait d’abord entendu, et sans qu’on sache ce qu’il a fait ?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 7.51  “Notre Loi condamne-t-elle un homme avant de l’avoir entendu et de savoir ce qu’il a fait ? ”

Bible de Jérusalem

Jean 7.51  "Notre Loi juge-t-elle un homme sans d’abord l’entendre et savoir ce qu’il fait !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 7.51  Notre loi condamne-t-elle un homme sans que d’abord on l’entende et que l’on connaisse ce qu’il fait ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 7.51  Notre loi condamne-t-elle un homme avant qu’on l’entende et qu’on sache ce qu’il a fait ?

Bible André Chouraqui

Jean 7.51  l’un d’entre eux, leur dit : « Notre loi condamne-t-elle un homme sans l’avoir d’abord entendu, afin de savoir ce qu’il a fait ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 7.51  « Notre loi juge-t-elle un homme sans l’avoir entendu d’abord et sans connaître ce qu’il fait ? »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 7.51  est ce que notre loi juge l’homme si on n’a pas tout d’abord entendu de sa bouche [ce qu’il a à dire] pour qu’on sache ce qu’il a fait

Bible des Peuples

Jean 7.51  "Est-ce que notre Loi condamne quelqu’un sans d’abord l’interroger pour savoir ce qu’il fait?”

Segond 21

Jean 7.51  « Notre loi condamne-t-elle un homme avant qu’on l’entende et qu’on sache ce qu’il a fait ? »

King James en Français

Jean 7.51  Notre loi juge-t-elle un homme avant de l’avoir entendu, et sans savoir ce qu’il a fait ?

La Septante

Jean 7.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 7.51  numquid lex nostra iudicat hominem nisi audierit ab ipso prius et cognoverit quid faciat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 7.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 7.51  Μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον ἐὰν μὴ ἀκούσῃ ⸂πρῶτον παρ’ αὐτοῦ⸃ καὶ γνῷ τί ποιεῖ;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.