Actes 7.34 J’ai vu et considéré l’affliction de mon peuple, qui est en Égypte ; j’ai entendu leurs gémissements, et je suis descendu pour les délivrer. Venez donc maintenant, afin que je vous envoie en Égypte.
David Martin
Actes 7.34 J’ai vu, j’ai vu l’affliction de mon peuple qui est en Égypte, et j’ai ouï leur gémissement, et je suis descendu pour les délivrer : maintenant donc viens ; je t’enverrai en Égypte.
Ostervald
Actes 7.34 J’ai vu et considéré l’affliction de mon peuple qui est en Égypte, et j’ai entendu leur gémissement, et je suis descendu pour les délivrer. Viens donc maintenant, et je t’enverrai en Égypte.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 7.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 7.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 7.34J’ai vu de Mes yeux l’oppression de Mon peuple en Egypte, et J’ai entendu ses gémissements, et Je suis descendu pour le délivrer ; et maintenant va, Je t’enverrai en Egypte. »
Bible de Lausanne
Actes 7.34J’ai vu, j’ai vu l’oppression de mon peuple qui est en Égypte ; et j’ai entendu leur gémissement, et je suis descendu pour les délivrer ; et maintenant, viens, je t’enverrai en Égypte. »
Nouveau Testament Oltramare
Actes 7.34J’ai vu de mes yeux l’oppression de mon peuple en Egypte: j’ai entendu ses gémissements, et je suis descendu pour le délivrer. Viens donc, que je t’envoie en Egypte.»
John Nelson Darby
Actes 7.34 J’ai vu, j’ai vu l’oppression de mon peuple qui est en Égypte, et j’ai entendu leur gémissement, et je suis descendu pour les délivrer ; et maintenant viens, je t’enverrai en Égypte.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 7.34j’ai regardé et j’ai vu la misère de mon peuple en Égypte, et j’ai entendu ses gémissements et je suis descendu pour le délivrer. Viens maintenant pour que je t’envoie en Égypte. »
Bible Annotée
Actes 7.34J’ai vu, j’ai vu l’oppression de mon peuple en Égypte, et j’ai entendu leur gémissement, et je suis descendu pour les délivrer. Et maintenant viens, que je t’envoie en Égypte.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 7.34 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 7.34J’ai vu et considéré l’affliction de mon peuple, qui est en Egypte ; J’ai entendu leur (son) gémissement, et je suis descendu pour les délivrer. Et maintenant viens, et je t’enverrai en Egypte.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 7.34J’ai vu et considéré l’affliction de Mon peuple, qui est en Egypte; J’ai entendu leur gémissement, et Je suis descendu pour les délivrer. Et maintenant viens, et Je t’enverrai en Egypte.
Louis Segond 1910
Actes 7.34 J’ai vu la souffrance de mon peuple qui est en Égypte, j’ai entendu ses gémissements, et je suis descendu pour le délivrer. Maintenant, va, je t’enverrai en Égypte.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 7.34J’ai regardé et j’ai vu l’affliction de mon peuple en Egypte ; j’ai entendu ses gémissements, et je suis descendu pour le délivrer. Viens maintenant, afin que je t’envoie en Egypte.
Auguste Crampon
Actes 7.34 J’ai vu l’affliction de mon peuple qui est en Égypte, j’ai entendu ses gémissements, et je suis descendu pour le délivrer. Viens donc maintenant et je t’enverrai en Égypte?» —
Bible Pirot-Clamer
Actes 7.34J’ai bien vu l’infortune de mon peuple qui est en Egypte, j’ai entendu son gémissement et je suis descendu afin de le délivrer ; et maintenant, va, je t’envoie en Egypte.
Bible de Jérusalem
Actes 7.34Oui, j’ai vu l’affliction de mon peuple en Égypte, j’ai entendu son gémissement et je suis descendu pour le délivrer. Viens donc, que je t’envoie en Égypte.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 7.34J’ai vu, j’ai vu les mauvais traitements de mon peuple qui est en Égypte, et j’ai entendu son gémissement, et je suis descendu pour les délivrer. Et maintenant viens, que je t’envoie en Égypte.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 7.34 J’ai vu la souffrance de mon peuple qui est en Égypte, j’ai entendu ses gémissements, et je suis descendu pour le délivrer. Maintenant, va, je t’enverrai en Égypte.
Bible André Chouraqui
Actes 7.34Voyant, j’ai vu la misère de mon peuple en Misraîm. J’ai entendu leur gémissement, je descends les délivrer. Maintenant, viens ! Je t’enverrai en Misraîm. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 7.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 7.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 7.34J’ai vu comment on maltraite mon peuple en Égypte, j’ai entendu leurs gémissements et je suis descendu pour les délivrer. Va, je te renvoie en Égypte.
Segond 21
Actes 7.34J’ai vu la souffrance de mon peuple qui est en Égypte, j’ai entendu ses gémissements et je suis descendu pour le délivrer. Maintenant, vas-y, je t’enverrai en Égypte.
King James en Français
Actes 7.34 J’ai vu, j’ai vu l’affliction de mon peuple qui est en Égypte, et j’ai entendu leur gémissement, et JE SUIS descendu pour les délivrer. Et maintenant viens, et je t’enverrai en Égypte.
La Septante
Actes 7.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 7.34videns vidi adflictionem populi mei qui est in Aegypto et gemitum eorum audivi et descendi liberare eos et nunc veni et mittam te in Aegyptum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 7.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !