Actes 7.40 et disant à Aaron : Faites-nous des dieux qui marchent devant nous : car nous ne savons ce qu’est devenu ce Moïse qui nous a tirés du pays d’Égypte.
David Martin
Actes 7.40 Disant à Aaron : fais-nous des dieux qui aillent devant nous ; car nous ne savons point ce qui est arrivé à ce Moïse qui nous a amenés hors du pays d’Égypte.
Ostervald
Actes 7.40 Disant à Aaron : Fais-nous des dieux qui marchent devant nous ; car pour ce Moïse qui nous a tirés du pays d’Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 7.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 7.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 7.40en disant à Aaron : « Fais-nous des dieux qui marcheront devant nous ; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Egypte, nous ne savons ce qui lui est advenu . »
Bible de Lausanne
Actes 7.40en disant à Aaron : « Fais-nous des dieux qui aillent devant nous ; car ce Moïse qui nous a fait sortir de la terre d’Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé. »
Nouveau Testament Oltramare
Actes 7.40en disant à Aaron: «Fais-nous des dieux qui marchent devant nous; car pour ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Egypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé.»
John Nelson Darby
Actes 7.40 disant à Aaron : Fais-nous des dieux qui aillent devant nous, car, quant à ce Moïse qui nous a conduits hors du pays d’Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 7.40disant à Aaron : « Fais-nous des dieux qui nous conduisent ; car ce Moïse, qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé. »
Bible Annotée
Actes 7.40 en disant à Aaron : Fais-nous des dieux qui marcheront devant nous ; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 7.40 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 7.40disant à Aaron : Fais-nous des dieux qui marchent devant nous ; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Egypte, nous ne savons ce qu’il est devenu.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 7.40disant à Aaron: Fais-nous des dieux qui marchent devant nous; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Egypte, nous ne savons ce qu’il est devenu.
Louis Segond 1910
Actes 7.40 en disant à Aaron : Fais-nous des dieux qui marchent devant nous ; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, nous ne savons ce qu’il est devenu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 7.40en disant à Aaron : « Fais-nous des dieux qui marchent devant nous ; car ce Moïse, qui nous a conduits hors du pays d’Egypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé »
Auguste Crampon
Actes 7.40 ils dirent à Aaron : « Fais-nous des dieux qui marchent devant nous ; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, nous ne savons ce qu’il est devenu?»
Bible Pirot-Clamer
Actes 7.40disant à Aaron : Fais-nous des dieux qui marcheront devant nous ; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Egypte, nous ne savons ce qui lui est advenu.
Bible de Jérusalem
Actes 7.40ils dirent à Aaron : Fais-nous des dieux qui marchent devant nous ; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 7.40ils dirent à Aaron : Fais-nous des dieux qui marchent devant nous ; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 7.40 en disant à Aaron : Fais-nous des dieux qui marchent devant nous ; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, nous ne savons ce qu’il est devenu.
Bible André Chouraqui
Actes 7.40Ils dirent à Aarôn : ‹ Fais-nous des Elohîms qui iront devant nous. Oui, ce Moshè qui nous fit sortir de la terre de Misraîm, nous ne savons pas ce qui lui est arrivé. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 7.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 7.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 7.40Ils dirent même à Aaron: Fais-nous des dieux qui marchent à notre tête, car ce Moïse qui nous a fait sortir d’Égypte, nous ne savons pas ce qui lui est arrivé.
Segond 21
Actes 7.40 en disant à Aaron : Fais-nous des dieux qui marchent devant nous ! En effet, ce Moïse qui nous a fait sortir d’Égypte, nous ignorons ce qu’il est devenu.
King James en Français
Actes 7.40 Disant à Aaron: Fais-nous des dieux qui marchent devant nous; car quant à ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, nous ne savons pas ce qui lui est arrivé.
La Septante
Actes 7.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 7.40dicentes ad Aaron fac nobis deos qui praecedant nos Moses enim hic qui eduxit nos de terra Aegypti nescimus quid factum sit ei
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 7.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !