Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 7.40

Comparateur biblique pour Actes 7.40

Lemaistre de Sacy

Actes 7.40  et disant à Aaron : Faites-nous des dieux qui marchent devant nous : car nous ne savons ce qu’est devenu ce Moïse qui nous a tirés du pays d’Égypte.

David Martin

Actes 7.40  Disant à Aaron : fais-nous des dieux qui aillent devant nous ; car nous ne savons point ce qui est arrivé à ce Moïse qui nous a amenés hors du pays d’Égypte.

Ostervald

Actes 7.40  Disant à Aaron : Fais-nous des dieux qui marchent devant nous ; car pour ce Moïse qui nous a tirés du pays d’Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 7.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 7.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 7.40  en disant à Aaron : «  Fais-nous des dieux qui marcheront devant nous ; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Egypte, nous ne savons ce qui lui est advenu . »

Bible de Lausanne

Actes 7.40  en disant à Aaron : « Fais-nous des dieux qui aillent devant nous ; car ce Moïse qui nous a fait sortir de la terre d’Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé. »

Nouveau Testament Oltramare

Actes 7.40  en disant à Aaron: «Fais-nous des dieux qui marchent devant nous; car pour ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Egypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé.»

John Nelson Darby

Actes 7.40  disant à Aaron : Fais-nous des dieux qui aillent devant nous, car, quant à ce Moïse qui nous a conduits hors du pays d’Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 7.40  disant à Aaron : « Fais-nous des dieux qui nous conduisent ; car ce Moïse, qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé. »

Bible Annotée

Actes 7.40  en disant à Aaron : Fais-nous des dieux qui marcheront devant nous ; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 7.40  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 7.40  disant à Aaron : Fais-nous des dieux qui marchent devant nous ; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Egypte, nous ne savons ce qu’il est devenu.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 7.40  disant à Aaron: Fais-nous des dieux qui marchent devant nous; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Egypte, nous ne savons ce qu’il est devenu.

Louis Segond 1910

Actes 7.40  en disant à Aaron : Fais-nous des dieux qui marchent devant nous ; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, nous ne savons ce qu’il est devenu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 7.40  en disant à Aaron : « Fais-nous des dieux qui marchent devant nous ; car ce Moïse, qui nous a conduits hors du pays d’Egypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé »

Auguste Crampon

Actes 7.40  ils dirent à Aaron : « Fais-nous des dieux qui marchent devant nous ; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, nous ne savons ce qu’il est devenu?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 7.40  disant à Aaron : Fais-nous des dieux qui marcheront devant nous ; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Egypte, nous ne savons ce qui lui est advenu.

Bible de Jérusalem

Actes 7.40  ils dirent à Aaron : Fais-nous des dieux qui marchent devant nous ; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 7.40  ils dirent à Aaron : Fais-nous des dieux qui marchent devant nous ; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 7.40  en disant à Aaron : Fais-nous des dieux qui marchent devant nous ; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, nous ne savons ce qu’il est devenu.

Bible André Chouraqui

Actes 7.40  Ils dirent à Aarôn : ‹ Fais-nous des Elohîms qui iront devant nous. Oui, ce Moshè qui nous fit sortir de la terre de Misraîm, nous ne savons pas ce qui lui est arrivé. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 7.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 7.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 7.40  Ils dirent même à Aaron: Fais-nous des dieux qui marchent à notre tête, car ce Moïse qui nous a fait sortir d’Égypte, nous ne savons pas ce qui lui est arrivé.

Segond 21

Actes 7.40  en disant à Aaron : Fais-nous des dieux qui marchent devant nous ! En effet, ce Moïse qui nous a fait sortir d’Égypte, nous ignorons ce qu’il est devenu.

King James en Français

Actes 7.40  Disant à Aaron: Fais-nous des dieux qui marchent devant nous; car quant à ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, nous ne savons pas ce qui lui est arrivé.

La Septante

Actes 7.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 7.40  dicentes ad Aaron fac nobis deos qui praecedant nos Moses enim hic qui eduxit nos de terra Aegypti nescimus quid factum sit ei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 7.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 7.40  εἰπόντες τῷ Ἀαρών· Ποίησον ἡμῖν θεοὺς οἳ προπορεύσονται ἡμῶν· ὁ γὰρ Μωϋσῆς οὗτος, ὃς ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, οὐκ οἴδαμεν τί ⸀ἐγένετο αὐτῷ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.