Actes 7.7 Mais j’exercerai, dit le Seigneur, ma justice contre la nation qui l’aura tenue en servitude ; et elle sortira enfin de ce pays-là, et viendra me servir dans ce lieu-ci.
David Martin
Actes 7.7 Mais je jugerai la nation à laquelle ils auront été asservis, dit Dieu ; et après cela ils sortiront, et me serviront en ce lieu-ci.
Ostervald
Actes 7.7 Mais je jugerai la nation à laquelle ils auront été asservis, dit le Seigneur, et après cela, ils sortiront, et me serviront dans ce lieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 7.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 7.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 7.7et la nation par laquelle ils auront été asservis, c’est Moi qui la jugerai, dit Dieu ; et après cela ils sortiront et Me rendront un culte dans ce lieu-ci . »
Bible de Lausanne
Actes 7.7Et quelle que soit la nation dont ils auront été les esclaves, je la jugerai, moi, dit Dieu ; et après ces choses, ils sortiront et me rendront leur culte dans ce lieu-ci. »
Nouveau Testament Oltramare
Actes 7.7Mais moi, dit Dieu, je jugerai la nation à laquelle ses descendant auront été assujettis; après cela, ils quitteront ce pays, et me rendront leur culte dans ce lieu-ci;»
John Nelson Darby
Actes 7.7 et je jugerai, moi, la nation à laquelle ils auront été asservis, dit Dieu ; et après cela ils sortiront et me serviront en ce lieu-ci ».
Nouveau Testament Stapfer
Actes 7.7et la nation qui les fera esclaves c’est moi qui la jugerai, dit Dieu, et ensuite ils partiront et me rendront un culte dans ce lieu-ci. »
Bible Annotée
Actes 7.7Et la nation à laquelle ils auront été asservis, je la jugerai, moi, dit Dieu ; et après cela ils sortiront et me serviront en ce lieu-ci.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 7.7 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 7.7Mais la nation qui les aura asservis, c’est moi qui la jugerai, dit le Seigneur ; et ils sortiront ensuite et me serviront dans ce lieu-ci.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 7.7Mais la nation qui les aura asservis, c’est Moi qui la jugerai, dit le Seigneur; et ils sortiront ensuite et Me serviront dans ce lieu-ci.
Louis Segond 1910
Actes 7.7 Mais la nation à laquelle ils auront été asservis, c’est moi qui la jugerai, dit Dieu. Après cela, ils sortiront, et ils me serviront dans ce lieu-ci.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 7.7Mais Dieu dit encore : « Je jugerai la nation qui les aura asservis, et après cela, ils partiront et me rendront leur culte dans ce pays-ci. »
Auguste Crampon
Actes 7.7 Mais la nation qui les aura tenus en esclavage, c’est moi qui la jugerai, dit le Seigneur. Après quoi ils sortiront et me serviront en ce lieu?» —
Bible Pirot-Clamer
Actes 7.7et la nation à laquelle ils seront asservis, je la jugerai, dit Dieu, après quoi ils sortiront de ce pays et me rendront un culte dans ce lieu-ci.
Bible de Jérusalem
Actes 7.7Mais la nation dont ils auront été les esclaves, je la jugerai, moi, dit Dieu. Après quoi, ils s’en iront et me rendront leur culte en ce lieu même.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 7.7Mais la nation à laquelle ils auront été asservis, je la jugerai, moi, dit Dieu ; et après cela, ils sortiront et me rendront un culte en ce lieu-ci. -
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 7.7 Mais la nation à laquelle ils auront été asservis, c’est moi qui la jugerai, dit Dieu. Après cela, ils sortiront, et ils me serviront dans ce lieu-ci.
Bible André Chouraqui
Actes 7.7Et la nation qui l’asservira, je la jugerai, dit Elohîms. Ensuite ils sortiront et me serviront en ce lieu. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 7.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 7.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 7.7Mais, dit encore Dieu, je jugerai la nation qui les aura maintenus en servitude. Après quoi ils en sortiront et viendront m’adorer en ce lieu.”
Segond 21
Actes 7.7Cependant, la nation dont ils seront esclaves, c’est moi-même qui la jugerai, dit Dieu. Après cela, ils sortiront et ils me serviront dans ce lieu-ci.
King James en Français
Actes 7.7 Et je jugerai la nation à laquelle ils auront été asservis, dit Dieu; et après cela, ils sortiront, et me serviront en ce lieu.
La Septante
Actes 7.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 7.7et gentem cui servierint iudicabo ego dixit Deus et post haec exibunt et deservient mihi in loco isto
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 7.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !