Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 7.6

Comparateur biblique pour Romains 7.6

Lemaistre de Sacy

Romains 7.6  Mais maintenant nous sommes affranchis de la loi de mort, dans laquelle nous étions retenus ; de sorte que nous servons Dieu dans la nouveauté de l’esprit, et non dans la vieillesse de la lettre.

David Martin

Romains 7.6  Mais maintenant nous sommes délivrés de la Loi, [la Loi] par laquelle nous étions retenus étant morte ; afin que nous servions [Dieu] en nouveauté d’esprit, et non point en vieillesse de Lettre.

Ostervald

Romains 7.6  Mais maintenant que nous sommes délivrés de la loi, étant morts à celle sous laquelle nous étions retenus, nous servons Dieu dans un esprit nouveau, et non selon la lettre, qui a vieilli.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 7.6  Mais maintenant nous avons été dégagés de la loi, en mourant à ce qui nous retenait captifs, en sorte que nous servons sous le régime nouveau de l’Esprit et non sous le régime ancien de la lettre.

Bible de Lausanne

Romains 7.6  mais maintenant nous avons été dégagés de la loi, celui en qui nous étions retenus étant mort ; en sorte que nous sommes esclaves en nouveauté d’esprit, et non par une lettre vieillie{Grec par vieillesse de lettre.}

Nouveau Testament Oltramare

Romains 7.6  mais maintenant, nous avons été dégagés de la loi, étant morts à la loi, sous l’autorité de laquelle nous étions tenus, de sorte que nous servons Dieu dans un esprit nouveau, et non suivant une lettre surannée.

John Nelson Darby

Romains 7.6  mais maintenant nous avons été déliés de la loi, étant morts dans ce en quoi nous étions tenus, en sorte que nous servions en nouveauté d’esprit, et non pas en vieillesse de lettre.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 7.6  Mais maintenant le lien légal a été rompu ; nous sommes morts à cette Loi qui nous retenait captifs, pour que nous servions Dieu dans la nouveauté de l’Esprit et non dans la vétusté de la lettre.

Bible Annotée

Romains 7.6  Mais maintenant nous avons été affranchis de la loi, étant morts à cette loi sous laquelle nous étions détenus ; en sorte que nous servions sous le régime nouveau de l’Esprit, et non sous le régime vieilli de la lettre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 7.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 7.6  Mais maintenant nous avons été dégagés de la loi de mort dans laquelle nous étions retenus ; de sorte que nous servons dans la nouveauté de l’esprit, et non dans la vétusté de la lettre.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 7.6  Mais maintenant nous avons été dégagés de la loi de mort dans laquelle nous étions retenus; de sorte que nous servons dans la nouveauté de l’esprit, et non dans la vétusté de la lettre.

Louis Segond 1910

Romains 7.6  Mais maintenant, nous avons été dégagés de la loi, étant morts à cette loi sous laquelle nous étions retenus, de sorte que nous servons dans un esprit nouveau, et non selon la lettre qui a vieilli.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 7.6  Mais maintenant, étant morts à cette loi qui nous tenait captifs, nous en sommes affranchis, pour servir Dieu sous le régime nouveau de l’Esprit, et non sous le régime vieilli de la lettre.

Auguste Crampon

Romains 7.6  Mais maintenant nous avons été dégagés de la Loi, étant morts à la Loi, sous l’autorité de laquelle nous étions tenus, de sorte que nous servons Dieu dans un esprit nouveau, et non selon une lettre surannée.

Bible Pirot-Clamer

Romains 7.6  Mais maintenant, morts à ce qui nous tenait sous le joug, nous sommes délivrés de la Loi, si bien que nous servons dans un esprit nouveau, et non d’après des textes périmés.

Bible de Jérusalem

Romains 7.6  Mais à présent nous avons été dégagés de la Loi, étant morts à ce qui nous tenait prisonniers, de manière à servir dans la nouveauté de l’esprit et non plus dans la vétusté de la lettre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 7.6  Mais maintenant nous avons été dégagés de la Loi, étant morts à ce qui nous tenait captifs, de sorte que nous servons dans la nouveauté de l’esprit, et non dans la vétusté de la lettre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 7.6  Mais maintenant, nous avons été dégagés de la loi, étant morts à cette loi sous laquelle nous étions retenus, de sorte que nous servons sous le régime nouveau de l’Esprit, et non selon la lettre qui a vieilli.

Bible André Chouraqui

Romains 7.6  Mais maintenant nous sommes déchargés de la tora, étant morts à ce par quoi nous étions possédés, pour servir désormais selon la nouveauté du souffle, et non plus selon la vétusté de la lettre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 7.6  Mais maintenant, nous sommes morts vis-à-vis de tout ce qui nous tenait captifs, et la Loi ne vaut plus pour nous. Nous ne sommes donc plus au service d’une Loi écrite, ce qui était le passé: avec l’Esprit nous sommes dans le neuf.

Segond 21

Romains 7.6  Mais maintenant nous avons été libérés de la loi, car nous sommes morts à ce qui nous retenait prisonniers, de sorte que nous servons sous le régime nouveau de l’Esprit et non sous le régime périmé de la loi écrite.

King James en Français

Romains 7.6  Mais maintenant nous sommes délivrés de la loi, étant morts en laquelle nous étions retenus, nous servons Dieu en nouveauté d’esprit, et non selon l’ancienneté de la lettre.

La Septante

Romains 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 7.6  nunc autem soluti sumus a lege morientes in quo detinebamur ita ut serviamus in novitate spiritus et non in vetustate litterae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 7.6  νυνὶ δὲ κατηργήθημεν ἀπὸ τοῦ νόμου, ἀποθανόντες ἐν ᾧ κατειχόμεθα, ὥστε δουλεύειν ἡμᾶς ἐν καινότητι πνεύματος καὶ οὐ παλαιότητι γράμματος.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.