Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 7.33

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 7.33

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 7.33  Mais celui qui est marié, s’occupe du soin des choses du monde, et de ce qu’il doit faire pour plaire à sa femme ; et ainsi il se trouve partagé.

David Martin

1 Corinthiens 7.33  Mais celui qui est marié, a soin des choses de ce monde, et comment il plaira à sa femme, [et ainsi] il est divisé.

Ostervald

1 Corinthiens 7.33  Mais celui qui est marié, s’occupe des choses du monde, pour plaire à sa femme.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 7.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 7.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 7.33  tandis que celui qui est marié s’inquiète des choses du monde, et de la manière dont il plaira à sa femme,

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 7.33  mais celui qui s’est marié, s’inquiète des choses du monde et des moyens de plaire à sa femme.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 7.33  l’homme marié se soucie des affaires du monde, il cherche à plaire à sa femme.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 7.33  mais celui qui s’est marié a le cœur occupé des choses du monde, comment il plaira à sa femme.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 7.33  L’homme marié a le souci des affaires de ce monde ; il cherche à plaire à sa femme.

Bible Annotée

1 Corinthiens 7.33  mais celui qui est marié s’inquiète des choses du monde, cherchant à plaire à sa femme.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 7.33  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 7.33  Mais celui qui est marié s’inquiète des choses du monde, des moyens de plaire à sa femme ; et il se trouve (ainsi) partagé.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 7.33  Mais celui qui est marié s’inquiète des choses du monde, des moyens de plaire à sa femme; et il se trouve partagé.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 7.33  et celui qui est marié s’inquiète des choses du monde, des moyens de plaire à sa femme.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 7.33  Mais celui qui est marié s’occupe des choses du monde, cherchant à plaire à sa femme ; aussi a-t-il le cœur partagé.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 7.33  celui qui est marié a souci des choses du monde, il cherche à plaire à sa femme, et il est partagé.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 7.33  L’homme marié a pour souci les choses de ce monde, comment il pourra plaire à sa femme ;

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 7.33  Celui qui s’est marié a souci des affaires du monde, des moyens de plaire à sa femme ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 7.33  Celui qui s’est marié a souci des affaires du monde, des moyens de plaire à sa femme ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 7.33  et celui qui est marié s’inquiète des choses du monde, des moyens de plaire à sa femme.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 7.33  Et le mari s’inquiète des réalités de l’univers, et comment plaire à la femme,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 7.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 7.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 7.33  Par contre, celui qui est marié est tout occupé de choses de ce monde, cherchant comment plaire à sa femme. Et il est divisé.

Segond 21

1 Corinthiens 7.33  alors que celui qui est marié se préoccupe des affaires de ce monde, des moyens de plaire à sa femme.

King James en Français

1 Corinthiens 7.33  Mais celui qui est marié, s’occupe des choses du monde, comment il peut plaire à sa femme.

La Septante

1 Corinthiens 7.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 7.33  qui autem cum uxore est sollicitus est quae sunt mundi quomodo placeat uxori et divisus est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 7.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 7.33  ὁ δὲ γαμήσας μεριμνᾷ τὰ τοῦ κόσμου, πῶς ⸀ἀρέσῃ τῇ γυναικί,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.