Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 7.39

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 7.39

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 7.39  La femme est liée à la loi du mariage, tant que son mari est vivant : mais si son mari meurt, elle est libre ; qu’elle se marie à qui elle voudra, pourvu que ce soit selon le Seigneur.

David Martin

1 Corinthiens 7.39  La femme est liée par la Loi pendant tout le temps que son mari est en vie, mais si son mari meurt, elle est en liberté de se marier à qui elle veut ; seulement [que ce soit] en [notre] Seigneur.

Ostervald

1 Corinthiens 7.39  La femme est liée à son mari par la loi tout le temps qu’il est en vie ; mais si son mari meurt, elle est libre de se remarier à qui elle veut, seulement que ce soit selon le Seigneur.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 7.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 7.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 7.39  Une femme est liée pendant tout le temps que vit son mari ; mais si son mari est venu à mourir, elle est libre de se marier à qui elle veut ; seulement, que ce soit dans le seigneur ;

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 7.39  La femme est liée par une loi aussi longtemps que son mari est vivant ; mais si son mari s’est endormi, elle est libre de se marier à qui elle veut ; seulement, [que ce soit] dans le Seigneur.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 7.39  La femme est liée à son mari aussi longtemps qu’il est vivant; si son mari meurt, elle est libre d’épouser qui elle voudra; seulement, que ce soit dans le Seigneur.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 7.39  La femme est liée pendant tout le temps que son mari est en vie ; mais si le mari s’est endormi, elle est libre de se marier à qui elle veut, seulement dans le Seigneur ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 7.39  Une femme est liée aussi longtemps que son mari est vivant. Si le mari vient à mourir, elle est libre de se remarier avec qui elle veut, seulement que ce soit dans le Seigneur.

Bible Annotée

1 Corinthiens 7.39  La femme est liée tout le temps que son mari vit ; mais si son mari est mort, elle est libre de se marier à qui elle veut ; seulement, que ce soit dans le Seigneur ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 7.39  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 7.39  La femme est liée à la loi aussi longtemps que son mari est vivant ; mais si son mari meurt, elle est libre. Qu’elle se marie à qui elle voudra, pourvu que ce soit selon le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 7.39  La femme est liée à la loi aussi longtemps que son mari est vivant; mais si son mari meurt, elle est libre. Qu’elle se marie à qui elle voudra, pourvu que ce soit selon le Seigneur.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 7.39  Une femme est liée aussi longtemps que son mari est vivant ; mais si le mari meurt, elle est libre de se marier à qui elle veut ; seulement, que ce soit dans le Seigneur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 7.39  Une femme est liée à son mari aussi longtemps qu’il vit ; si son mari meurt, elle est libre d’épouser qui elle veut, pourvu que ce soit selon le Seigneur.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 7.39  La femme est liée aussi longtemps que vit son mari ; si le mari vient à mourir, elle est libre de se remarier à qui elle voudra ; seulement que ce soit dans le Seigneur.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 7.39  La femme est liée pour tout le temps que vit son mari. Mais si son mari vient à mourir, elle est libre d’épouser qui elle veut, pourvu que ce soit dans le Seigneur.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 7.39  La femme demeure liée à son mari aussi longtemps qu’il vit ; mais si le mari meurt, elle est libre d’épouser qui elle veut, dans le Seigneur seulement.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 7.39  Une femme demeure liée aussi longtemps que vit son mari ; mais si le mari meurt, elle est libre de se marier avec qui elle veut, mais seulement dans le Seigneur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 7.39  Une femme est liée aussi longtemps que son mari est vivant ; mais si le mari meurt, elle est libre de se marier avec qui elle veut ; seulement, que ce soit dans le Seigneur.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 7.39  La femme est liée à son mari aussi longtemps qu’il vit. Mais si le mari s’endort, elle est libre d’épouser qui elle veut, mais dans l’Adôn seulement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 7.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 7.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 7.39  La femme est liée tout le temps que vit son mari. Quand le mari est mort, elle peut se remarier avec qui elle veut, pourvu que ce soit un mariage chrétien.

Segond 21

1 Corinthiens 7.39  Une femme est liée par la loi à son mari aussi longtemps qu’il est vivant ; mais si le mari meurt, elle est libre de se remarier avec qui elle veut, à condition que ce soit dans le Seigneur.

King James en Français

1 Corinthiens 7.39  La femme est liée par la loi tout le temps que son mari est en vie; mais si son mari meurt, elle est libre de se remarier à qui elle veut, seulement que ce soit dans le SEIGNEUR.

La Septante

1 Corinthiens 7.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 7.39  mulier alligata est quanto tempore vir eius vivit quod si dormierit vir eius liberata est cui vult nubat tantum in Domino

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 7.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 7.39  Γυνὴ ⸀δέδεται ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς· ἐὰν ⸀δὲ κοιμηθῇ ὁ ἀνήρ, ἐλευθέρα ἐστὶν ᾧ θέλει γαμηθῆναι, μόνον ἐν κυρίῳ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.