Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 7.4

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 7.4

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 7.4  Le corps de la femme n’est point en sa puissance, mais en celle du mari ; de même, le corps du mari n’est point en sa puissance, mais en celle de sa femme.

David Martin

1 Corinthiens 7.4  Car la femme n’a pas son propre corps en sa puissance, mais [il est en celle] du mari ; et le mari tout de même n’a pas en sa puissance son propre corps, mais [il est en celle] de la femme.

Ostervald

1 Corinthiens 7.4  La femme n’est point maîtresse de son propre corps, mais c’est le mari ; de même aussi, le mari n’est point maître de son propre corps, mais c’est la femme.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 7.4  La femme n’a pas autorité sur son propre corps, mais c’est le mari ; de même aussi le mari n’a pas autorité sur son propre corps, mais c’est la femme ;

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 7.4  La femme n’a pas son propre corps sous sa dépendance, mais c’est le mari ; et pareillement aussi, le mari n’a pas son propre corps sous sa dépendance, mais c’est la femme.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 7.4  La femme n’est point la maîtresse de son corps, c’est le mari qui en est le maître; de même, le mari n’est point le maître du sien, c’est la femme qui en est la maîtresse.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 7.4  La femme ne dispose pas de son propre corps, mais le mari ; et pareillement aussi le mari ne dispose pas de son propre corps, mais la femme.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 7.4  Le corps de la femme ne lui appartient pas, il est à son mari. De même le corps du mari ne lui appartient pas, il est à sa femme.

Bible Annotée

1 Corinthiens 7.4  La femme n’a point autorité sur son propre corps, mais c’est le mari ; de même aussi le mari n’a point autorité sur son propre corps, mais c’est la femme.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 7.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 7.4  Le corps de la femme n’est pas en sa puissance, mais en celle du mari ; de même, le corps du mari n’est pas en sa puissance, mais en celle de sa femme.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 7.4  Le corps de la femme n’est pas en sa puissance, mais en celle du mari; de même, le corps du mari n’est pas en sa puissance, mais en celle de sa femme.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 7.4  La femme n’a pas autorité sur son propre corps, mais c’est le mari ; et pareillement, le mari n’a pas autorité sur son propre corps, mais c’est la femme.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 7.4  La femme ne dispose pas de son corps, mais c’est le mari ; et, pareillement, le mari ne dispose pas de son corps, mais c’est la femme. Ne vous refusez pas l’un à l’autre, à moins que ce ne soit d’un commun accord, pour un temps, afin de vaquer à la prière ; puis, retournez ensemble, de peur que Satan ne vous tente par suite de votre incontinence.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 7.4  La femme n’a pas puissance sur son propre corps, mais le mari ; pareillement le mari n’a pas puissance sur son propre corps, mais la femme.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 7.4  La femme n’a pas pouvoir sur son propre corps, mais le mari. De même aussi le mari n’a pas pouvoir sur son propre corps, mais la femme.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 7.4  La femme ne dispose pas de son corps, mais le mari. Pareillement, le mari ne dispose pas de son corps, mais la femme.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 7.4  La femme ne dispose pas de son corps, mais le mari. Pareillement le mari ne dispose pas de son corps, mais la femme.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 7.4  Ce n’est pas la femme qui dispose de son corps, c’est son mari. De même, ce n’est pas le mari qui dispose de son corps, c’est sa femme.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 7.4  La femme n’a pas de pouvoir sur son corps, mais l’homme. De même, l’homme n’a pas de pouvoir sur son corps, mais la femme.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 7.4  La femme ne dispose pas de son propre corps, mais son mari. De même pour le mari: son corps est à la disposition de sa femme.

Segond 21

1 Corinthiens 7.4  Ce n’est pas la femme qui est maîtresse de son corps, mais son mari. De même, ce n’est pas le mari qui est maître de son corps, mais sa femme.

King James en Français

1 Corinthiens 7.4  La femme n’est pas maîtresse de son propre corps, mais le mari; de même aussi, le mari n’est pas maître de son propre corps, mais la femme.

La Septante

1 Corinthiens 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 7.4  mulier sui corporis potestatem non habet sed vir similiter autem et vir sui corporis potestatem non habet sed mulier

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 7.4  ἡ γυνὴ τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει ἀλλὰ ὁ ἀνήρ· ὁμοίως δὲ καὶ ὁ ἀνὴρ τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει ἀλλὰ ἡ γυνή.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.