Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 7.8

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 7.8

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 7.8  Quant aux personnes qui ne sont point mariées, ou qui sont veuves, je leur déclare qu’il leur est bon de demeurer en cet état, comme j’y demeure moi-même.

David Martin

1 Corinthiens 7.8  Or je dis à ceux qui ne sont point mariés, et aux veuves, qu’il leur est bon de demeurer comme moi.

Ostervald

1 Corinthiens 7.8  Je dis donc à ceux qui ne sont point mariés, et aux veuves, qu’il leur est avantageux de demeurer comme moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 7.8  Or, je déclare à ceux qui ne sont pas mariés, et aux veuves, qu’il leur est bon de demeurer dans l’état où je suis aussi ;

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 7.8  Mais je dis à ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, qu’il leur est bon de demeurer comme moi-même.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 7.8  Je dis à ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, qu’il leur est bon de demeurer en cet état, comme j’y demeure moi-même.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 7.8  Or je dis à ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, qu’il leur est bon de demeurer comme moi.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 7.8  Je dis aux hommes non mariés et aux veuves : il est bon que vous restiez ainsi, comme moi.

Bible Annotée

1 Corinthiens 7.8  Je dis donc à ceux qui ne sont point mariés, et aux veuves, qu’il leur est bon de demeurer comme moi ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 7.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 7.8  Mais je dis à ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves : Il leur est bon de demeurer ainsi, comme moi.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 7.8  Mais je dis à ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves: Il leur est bon de demeurer ainsi, comme moi.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 7.8  À ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, je dis qu’il leur est bon de rester comme moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 7.8  Je dis donc, à ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, qu’il leur est bon de demeurer comme je suis.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 7.8  A ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, je dis qu’il leur est bon de rester comme moi-même.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 7.8  Toutefois je dis à ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves qu’il leur est bon de rester comme moi-même.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 7.8  Je dis toutefois aux célibataires et aux veuves qu’il leur est bon de demeurer comme moi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 7.8  Je dis aux célibataires et aux veuves : il leur est bon de demeurer comme moi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 7.8  À ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, je dis qu’il leur est bon de rester comme moi.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 7.8  Maintenant aux non-mariés et aux veuves, je dis qu’il est beau de rester comme moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 7.8  Pour cela je dis à ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves que ce serait bien de rester comme je suis.

Segond 21

1 Corinthiens 7.8  À ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, je dis qu’il est bien pour eux de rester comme moi.

King James en Français

1 Corinthiens 7.8  Je dis donc à ceux qui ne sont pas mariés, et aux veuves, qu’il est mieux pour eux de demeurer comme moi.

La Septante

1 Corinthiens 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 7.8  dico autem non nuptis et viduis bonum est illis si sic maneant sicut et ego

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 7.8  Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις, καλὸν ⸀αὐτοῖς ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.