Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 7.11

Comparateur biblique pour Deutéronome 7.11

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 7.11  Gardez donc les préceptes, les cérémonies et les ordonnances que je vous commande aujourd’hui d’observer.

David Martin

Deutéronome 7.11  Prends donc garde aux commandements, aux statuts, et aux droits que je te commande aujourd’hui, afin que tu les fasses.

Ostervald

Deutéronome 7.11  Prends donc garde aux commandements, aux statuts et aux ordonnances que je te donne aujourd’hui, pour les pratiquer.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 7.11  Tu observeras les préceptes, les statuts et les jugements que je t’ordonne aujourd’hui, pour les exécuter.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 7.11  Ainsi, garde les commandements et les statuts et les lois que je te prescris en ce jour, pour les pratiquer.

Bible de Lausanne

Deutéronome 7.11  Et tu garderas le commandement, les statuts et les ordonnances que je te commande aujourd’hui, pour les pratiquer.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 7.11  Et tu garderas les commandements, et les statuts et les ordonnances que je te commande aujourd’hui, pour les pratiquer.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 7.11  Et tu garderas les commandements, les statuts et les ordonnances que je te donne aujourd’hui, en les mettant en pratique.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 7.11  Tu observeras donc la loi, et les décrets et les règles, que je t’ordonne en ce jour d’exécuter.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 7.11  Garde donc les préceptes, les cérémonies et les ordonnances que je te commande aujourd’hui d’observer.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 7.11  Gardez donc les préceptes, les cérémonies et les ordonnances que je vous commande aujourd’hui d’observer.

Louis Segond 1910

Deutéronome 7.11  Ainsi, observe les commandements, les lois et les ordonnances que je te prescris aujourd’hui, et mets-les en pratique.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 7.11  C’est pourquoi tu observeras les commandements, les lois et les ordonnances que je te prescris aujourd’hui, en les mettant en pratique.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 7.11  C’est pourquoi tu observeras parfaitement les commandements, les lois et les ordonnances que je te prescris aujourd’hui.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 7.11  Tu garderas donc les commandements, lois et coutumes que je te prescris aujourd’hui de mettre en pratique.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 7.11  Ainsi, observe les commandements, les lois et les ordonnances que je te prescris aujourd’hui, et mets-les en pratique.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 7.11  Garde l’ordre, les lois, les jugements que moi-même je t’ordonne aujourd’hui, pour les faire.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 7.11  Aussi tu observeras les commandements, les lois et les ordonnances que je te donne aujourd’hui et tu les mettras en pratique.

Segond 21

Deutéronome 7.11  Ainsi, respecte les commandements, les prescriptions et les règles que je te donne aujourd’hui, mets-les en pratique.

King James en Français

Deutéronome 7.11  Tu garderas donc les commandements, et les statuts et les jugements que je te commande aujourd’hui, pour les faire.

La Septante

Deutéronome 7.11  καὶ φυλάξῃ τὰς ἐντολὰς καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα ταῦτα ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον ποιεῖν.

La Vulgate

Deutéronome 7.11  custodi ergo praecepta et caerimonias atque iudicia quae ego mando tibi hodie ut facias

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 7.11  וְשָׁמַרְתָּ֨ אֶת־הַמִּצְוָ֜ה וְאֶת־הַֽחֻקִּ֣ים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֗ים אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיֹּ֖ום לַעֲשֹׂותָֽם׃ פ

SBL Greek New Testament

Deutéronome 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.