Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 7.12

Comparateur biblique pour Deutéronome 7.12

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 7.12  Si après avoir entendu ces ordonnances, vous les gardez et les pratiquez, le Seigneur, votre Dieu, gardera aussi à votre égard l’alliance et la miséricorde qu’il a promise à vos pères avec serment.

David Martin

Deutéronome 7.12  Et il arrivera que si après avoir entendu ces ordonnances, vous les gardez et les faites, l’Éternel ton Dieu te gardera l’alliance et la gratuité qu’il a jurées à tes pères.

Ostervald

Deutéronome 7.12  Et il arrivera que si, après avoir entendu ces ordonnances, vous les gardez et les pratiquez, l’Éternel ton Dieu te gardera l’alliance et la miséricorde qu’il a jurées à tes pères ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 7.12  Il arrivera, après que vous aurez obéi à ces jugements-là, que vous les aurez observés et exécutés, l’Éternel ton Dieu observera envers toi l’alliance et la grâce qu’il a jurée à tes ancêtres ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 7.12  Et en retour de votre docilité à ces lois, et de votre application à les pratiquer, l’Éternel, ton Dieu, te gardera aussi l’alliance et la dilection qu’il promit par serment à tes pères ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 7.12  Et parce que vous aurez écouté ces ordonnances, que vous les aurez gardées et que vous les aurez pratiquées, il arrivera que l’Éternel, ton Dieu, gardera envers toi l’alliance et la grâce qu’il a jurées à tes pères :

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 7.12  Et, si vous écoutez ces ordonnances, et que vous les gardiez et les fassiez, il arrivera que l’Éternel, ton Dieu, te gardera l’alliance et la bonté qu’il a jurées à tes pères.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 7.12  Et il arrivera que si vous écoutez ces ordonnances et si vous les gardez et les mettez en pratique, l’Éternel ton Dieu en retour te gardera l’alliance et la miséricorde qu’il a jurées à tes pères.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 7.12  Pour prix de votre obéissance à ces lois et de votre fidélité à les accomplir, l’Éternel, votre Dieu, sera fidèle aussi au pacte de bienveillance qu’il a juré à vos pères.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 7.12  Si après avoir entendu ses ordonnances, tu les gardes et les pratiques, le Seigneur ton Dieu gardera aussi à ton égard l’alliance et la miséricorde qu’il a promises à tes pères avec serment.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 7.12  Si après avoir entendu Ses ordonnances, vous les gardez et les pratiquez, le Seigneur votre Dieu gardera aussi à votre égard l’alliance et la miséricorde qu’Il a promis à vos pères avec serment.

Louis Segond 1910

Deutéronome 7.12  Si vous écoutez ces ordonnances, si vous les observez et les mettez en pratique, l’Éternel, ton Dieu, gardera envers toi l’alliance et la miséricorde qu’il a jurées à tes pères.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 7.12  Si vous écoutez ces ordonnances, si vous les gardez et les mettez en pratique, en retour Yahweh, ton Dieu, gardera envers toi l’alliance et la miséricorde qu’il a jurées à tes pères.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 7.12  Si vous écoutez ces ordonnances et les observez parfaitement, en retour, Yahweh, ton Dieu te gardera l’alliance et la miséricorde qu’il a jurées à tes pères,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 7.12  Pour avoir écouté ces coutumes, les avoir gardées et mises en pratique, Yahvé ton Dieu te gardera l’alliance et l’amour qu’il a jurés à tes pères.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 7.12  Si vous écoutez ces ordonnances, si vous les observez et les mettez en pratique, l’Éternel, ton Dieu, gardera envers toi l’alliance et la miséricorde qu’il a jurées à tes pères.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 7.12  Et c’est après que vous aurez entendu ces jugements, les gardant et les faisant, IHVH-Adonaï gardera le pacte et le chérissement qu’il a jurés à tes pères.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 7.12  Si tu écoutes les commandements de Yahvé ton Dieu, si tu les gardes et les mets en pratique, lui à son tour te gardera l’Alliance et la faveur qu’il a promises par serment à tes pères.

Segond 21

Deutéronome 7.12  « Si vous écoutez ces règles, si vous les respectez et les mettez en pratique, l’Éternel, ton Dieu, gardera envers toi l’alliance et la bonté qu’il a promises avec serment à tes ancêtres.

King James en Français

Deutéronome 7.12  C’est pourquoi il arrivera que, si vous écoutez ces jugements, et vous les gardez et les faites, le SEIGNEUR ton Dieu te gardera l’alliance et la miséricorde qu’il a jurées à tes pères;

La Septante

Deutéronome 7.12  καὶ ἔσται ἡνίκα ἂν ἀκούσητε πάντα τὰ δικαιώματα ταῦτα καὶ φυλάξητε καὶ ποιήσητε αὐτά καὶ διαφυλάξει κύριος ὁ θεός σού σοι τὴν διαθήκην καὶ τὸ ἔλεος ὃ ὤμοσεν τοῖς πατράσιν ὑμῶν.

La Vulgate

Deutéronome 7.12  si postquam audieris haec iudicia custodieris ea et feceris custodiet et Dominus Deus tuus tibi pactum et misericordiam quam iuravit patribus tuis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 7.12  וְהָיָ֣ה׀ עֵ֣קֶב תִּשְׁמְע֗וּן אֵ֤ת הַמִּשְׁפָּטִים֙ הָאֵ֔לֶּה וּשְׁמַרְתֶּ֥ם וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם וְשָׁמַר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ לְךָ֗ אֶֽת־הַבְּרִית֙ וְאֶת־הַחֶ֔סֶד אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לַאֲבֹתֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.