Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 7.15

Comparateur biblique pour Deutéronome 7.15

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 7.15  Le Seigneur éloignera de vous toutes les langueurs, et il ne vous frappera point des plaies très-malignes dont vous savez qu’il a frappé l’Égypte ; mais il en frappera au contraire tous vos ennemis.

David Martin

Deutéronome 7.15  L’Éternel détournera de toi toute maladie, et il ne fera point venir sur toi aucune des mauvaises langueurs d’Égypte que tu as connues, mais il les fera venir sur tous ceux qui te haïssent.

Ostervald

Deutéronome 7.15  L’Éternel détournera de toi toutes les maladies ; et toutes ces langueurs malignes d’Égypte que tu as connues, il ne les mettra point sur toi ; mais il les fera venir sur tous ceux qui te haïssent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 7.15  L’Éternel détournera de toi toute maladie, et toutes les souffrances de l’Égypte ; les mauvaises que tu connais, il ne les imposera pas à toi, mais les fera venir sur tous tes ennemis.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 7.15  Et l’Éternel éloignera de toi toute maladie, et Il ne t’infligera aucune de ces malignes consomptions de l’Egypte, que tu connais, et Il les fera subir à tous ceux qui te haïssent.

Bible de Lausanne

Deutéronome 7.15  L’Éternel éloignera de toi toute maladie ; et toutes les langueurs malignes d’Égypte que tu as connues, il ne les mettra pas sur toi, et il les donnera à tous ceux qui te haïront.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 7.15  et l’Éternel éloignera de toi toute maladie, et il ne mettra sur toi aucune des plaies malignes de l’Égypte que tu as connues, mais il les mettra sur tous ceux qui te haïssent.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 7.15  Et l’Éternel éloignera de toi toute maladie ; il n’enverra sur toi aucune de ces mauvaises maladies d’Égypte que tu as connues, mais il les fera venir sur tous ceux qui te haïssent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 7.15  L’Éternel écartera de toi tout fléau ; et toutes ces funestes plaies de l’Égypte, que tu connais bien, ce n’est pas à toi qu’il les infligera, mais à tes adversaires.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 7.15  Le Seigneur éloignera de toi toutes les langueurs, et il ne te frappera point des plaies très malignes (infirmités terribles) de l’Egypte, que tu connais ; mais il en frappera (au contraire) tous tes ennemis.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 7.15  Le Seigneur éloignera de vous toutes les langueurs, et Il ne vous frappera point des plaies très malignes de l’Egypte, que vous connaissez; mais Il en frappera au contraire tous vos ennemis.

Louis Segond 1910

Deutéronome 7.15  L’Éternel éloignera de toi toute maladie ; il ne t’enverra aucune de ces mauvaises maladies d’Égypte qui te sont connues, mais il en frappera tous ceux qui te haïssent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 7.15  Yahweh éloignera de toi toute maladie ; il ne t’enverra aucune de ces affections malignes d’Égypte que tu connais ; mais il en affligera tous ceux qui te haïssent.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 7.15  Yahweh éloignera de toi toute maladie et ne laissera tomber sur toi aucune de ces affections malignes d’Egypte que tu connais, mais en frappera tous tes ennemis.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 7.15  Yahvé détournera de toi toute maladie ; il ne t’infligera pas ces méchants maux d’Égypte que tu as connus, mais il les enverra à tous ceux qui te haïssent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 7.15  L’Éternel éloignera de toi toute maladie ; il ne t’enverra aucune de ces mauvaises maladies d’Égypte qui te sont connues, mais il en frappera tous ceux qui te haïssent.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 7.15  IHVH-Adonaï écartera de toi toute maladie, toutes les dolences malignes de Misraîm que tu as connues. Il ne les mettra pas en toi, il les donnera à tous tes haineux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 7.15  Yahvé détournera de toi toute maladie, toutes ces redoutables épidémies que tu as connues en Égypte. Il les chassera loin de toi et il les enverra sur tous ceux qui le détestent.

Segond 21

Deutéronome 7.15  L’Éternel éloignera de toi toute maladie. Il ne t’enverra aucune des mauvaises maladies d’Égypte que tu connais, mais il en frappera tous tes ennemis.

King James en Français

Deutéronome 7.15  Et le SEIGNEUR détournera de toi toute maladie; et ne fera pas venir sur toi aucune des mauvaises plaies d’Égypte que tu connais; mais il les mettra sur tous ceux qui te haïssent.

La Septante

Deutéronome 7.15  καὶ περιελεῖ κύριος ἀπὸ σοῦ πᾶσαν μαλακίαν καὶ πάσας νόσους Αἰγύπτου τὰς πονηράς ἃς ἑώρακας καὶ ὅσα ἔγνως οὐκ ἐπιθήσει ἐπὶ σὲ καὶ ἐπιθήσει αὐτὰ ἐπὶ πάντας τοὺς μισοῦντάς σε.

La Vulgate

Deutéronome 7.15  auferet Dominus a te omnem languorem et infirmitates Aegypti pessimas quas novisti non inferet tibi sed cunctis hostibus tuis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 7.15  וְהֵסִ֧יר יְהוָ֛ה מִמְּךָ֖ כָּל־חֹ֑לִי וְכָל־מַדְוֵי֩ מִצְרַ֨יִם הָרָעִ֜ים אֲשֶׁ֣ר יָדַ֗עְתָּ לֹ֤א יְשִׂימָם֙ בָּ֔ךְ וּנְתָנָ֖ם בְּכָל־שֹׂנְאֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.