Deutéronome 7.16 Vous exterminerez tous les peuples que le Seigneur, votre Dieu, doit vous livrer. Votre œil ne sera touché d’aucune compassion pour eux, et vous n’adorerez point leurs dieux, de peur qu’ils ne deviennent le sujet de votre ruine.
David Martin
Deutéronome 7.16 Tu détruiras donc tous les peuples que l’Éternel ton Dieu te livre ; ton œil ne les épargnera point ; et tu ne serviras point leurs dieux, car ce te serait un piège.
Ostervald
Deutéronome 7.16 Tu détruiras donc tous les peuples que l’Éternel ton Dieu te livre ; ton œil sera pour eux sans pitié, et tu ne serviras point leurs dieux ; car ce serait un piège pour toi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 7.16Tu mangeras tous les peuples que l’Éternel ton Dieu te livrera, que ton œil ne les épargne pas ; tu ne serviras pas leurs dieux, car c’est un piège pour toi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 7.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 7.16Et tu dévoreras tous les peuples que l’Éternel, ton Dieu, va te livrer : ne les regarde pas avec pitié, et ne sers pas leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.
Bible de Lausanne
Deutéronome 7.16Tu dévoreras tous les peuples que l’Éternel ton Dieu te donne ; ton œil sera sans pitié pour eux, et tu ne serviras pas leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 7.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 7.16 Et tu consumeras tous les peuples que l’Éternel, ton Dieu, te livre ; ton œil ne les épargnera pas, et tu ne serviras pas leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 7.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 7.16 Tu dévoreras tous les peuples que l’Éternel ton Dieu va te livrer ; ton œil sera sans pitié et tu ne serviras point leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 7.16 Tu anéantiras donc tous les peuples que te livre l’Éternel, ton Dieu, sans laisser ton œil s’attendrir sur eux, de peur que tu n’adores leurs divinités ; car ce serait un piège pour toi.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 7.16Tu extermineras tous les peuples que le Seigneur ton Dieu doit te livrer. Ton œil ne sera touché d’aucune compassion pour eux en les voyant, et tu n’adoreras point leurs dieux, de peur qu’ils ne deviennent le sujet de ta ruine.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 7.16Vous exterminerez tous les peuples que le Seigneur votre Dieu doit vous livrer. Votre oeil ne sera touché d’aucune compassion pour eux en les voyant, et vous n’adorerez point leurs dieux, de peur qu’ils ne deviennent le sujet de votre ruine.
Louis Segond 1910
Deutéronome 7.16 Tu dévoreras tous les peuples que l’Éternel, ton Dieu, va te livrer, tu ne jetteras pas sur eux un regard de pitié, et tu ne serviras point leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 7.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 7.16 Tu dévoreras tous les peuples que Yahweh, ton Dieu, va te livrer ; ton œil sera sans pitié pour eux, et tu ne serviras point leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 7.16Tu anéantiras tous les peuples que Yahweh, ton Dieu, va te livrer : tu seras sans pitié pour eux et tu ne serviras point leurs dieux car ce serait un piège pour toi.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 7.16Tu dévoreras donc tous ces peuples que Yahvé ton Dieu te livre, ton œil sera sans pitié et tu ne serviras pas leurs dieux : car tu y serais pris au piège.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 7.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 7.16 Tu dévoreras tous les peuples que l’Éternel, ton Dieu, va te livrer, tu ne jetteras pas sur eux un regard de pitié, et tu ne serviras point leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 7.16Mange tous les peuples que IHVH-Adonaï, ton Elohîms, te donne. Ton œil ne sera pas exorable pour eux. Tu ne serviras pas leurs Elohîms ; oui, c’est un piège pour toi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 7.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 7.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 7.16Tu extermineras tous les peuples que Yahvé ton Dieu te livrera: pour eux ton œil sera sans pitié. Et tu ne serviras pas leurs dieux, car ils seraient un piège pour toi.
Segond 21
Deutéronome 7.16 « Tu supprimeras tous les peuples que l’Éternel, ton Dieu, va te livrer, ton regard sera sans pitié envers eux. Tu ne serviras pas leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.
King James en Français
Deutéronome 7.16 Et tu consumeras tous les peuples que le SEIGNEUR ton Dieu te livrera; ton œil pour eux n’aura aucune pitié, et tu ne serviras pas leurs dieux; car cela serait un piège pour toi.
Deutéronome 7.16devorabis omnes populos quos Dominus Deus tuus daturus est tibi non parcet eis oculus tuus nec servies diis eorum ne sint in ruinam tui