Deutéronome 7.5 Voici au contraire la manière dont vous agirez avec eux : Renversez leurs autels, brisez leurs statues, abattez leurs bois profanes, et brûlez tous leurs ouvrages de sculpture ;
David Martin
Deutéronome 7.5 Mais vous les traiterez en cette manière ; vous démolirez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous couperez leurs bocages, et vous brûlerez au feu leurs images taillées.
Ostervald
Deutéronome 7.5 Mais vous agirez ainsi à leur égard : Vous démolirez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs emblèmes d’Ashéra, et vous brûlerez au feu leurs images taillées.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 7.5Mais voici ce que vous leur ferez : Leurs autels, vous (les) démolirez ; leurs stèles, vous les briserez ; vous couperez leurs bocages, et vous brûlerez leurs sculptures au feu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 7.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 7.5Voici, au contraire, comment vous les traiterez : vous démolirez leurs autels, briserez leurs colonnes, abattrez leurs Aschères, et brûlerez au feu leurs idoles.
Bible de Lausanne
Deutéronome 7.5Mais vous leur ferez ainsi : vous démolirez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs Aschères et vous brûlerez au feu leurs images taillées ;
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 7.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 7.5 Mais vous leur ferez ainsi : Vous démolirez leurs autels, et vous briserez leurs statues, et vous abattrez leurs ashères, et vous brûlerez au feu leurs images taillées.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 7.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 7.5 Mais voici ce que vous leur ferez : vous démolirez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs idoles d’Astarté et vous brûlerez leurs images taillées.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 7.5 Non, voici ce que vous devrez leur faire : vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs monuments, vous abattrez leurs bosquets, vous livrerez leurs statues aux flammes.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 7.5Voici, au contraire, la manière dont vous agirez avec eux. Renversez leurs autels, brisez leurs statues, abattez leurs bois profanes, et brûlez toutes leurs sculptures idolâtriques,
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 7.5Voici, au contraire, la manière dont vous agirez avec eux. Renversez leurs autels, brisez leurs statues, abattez leurs bois profanes, et brûlez toutes leurs sculptures idolâtriques,
Louis Segond 1910
Deutéronome 7.5 Voici, au contraire, comment vous agirez à leur égard : vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs idoles, et vous brûlerez au feu leurs images taillées.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 7.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 7.5 Mais voici comment vous agirez à leur égard : Vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs stèles, vous abattrez leurs aschérim et vous livrerez au feu leurs images taillées.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 7.5Voici au contraire comment vous vous comporterez à leur égard : vous abattrez leurs autels, vous détruirez leurs masseboth et briserez leurs aschéras, vous brûlerez leurs images taillées.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 7.5Mais voici comment vous devrez agir à leur égard : vous démolirez leurs autels, vous briserez leurs stèles, vous couperez leurs pieux sacrés et vous brûlerez leurs idoles.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 7.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 7.5 Voici, au contraire, comment vous agirez à leur égard : vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs idoles, et vous brûlerez au feu leurs images taillées.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 7.5Oui, vous leur ferez ainsi, vous démantèlerez leurs autels, vous briserez leurs stèles, vous broierez leurs arbres sacrés, vous incinérerez leurs statues au feu.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 7.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 7.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 7.5Voici au contraire ce que vous leur ferez: vous démolirez leurs autels, vous renverserez leurs pierres dressées, vous abattrez leurs pieux sacrés et vous jetterez au feu leurs idoles.
Segond 21
Deutéronome 7.5 Voici, au contraire, comment vous agirez envers eux : vous démolirez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs poteaux sacrés et vous livrerez aux flammes leurs sculptures sacrées.
King James en Français
Deutéronome 7.5 Mais vous agirez ainsi avec eux : Vous démolirez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs bosquets (bocages) et vous brûlerez au feu leurs images taillées.