Hébreux 7.19 parce que la loi ne conduit personne à une parfaite justice ; mais une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu, a été substituée en sa place.
David Martin
Hébreux 7.19 Car la Loi n’a rien amené à la perfection ; mais [ce qui a amené à la perfection], c’est ce qui a été introduit par-dessus, [savoir] une meilleure espérance, par laquelle nous approchons de Dieu.
Ostervald
Hébreux 7.19 (Car la loi n’a rien amené à la perfection ; ) mais une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu, a été mise à sa place.
Ancien Testament Samuel Cahen
Hébreux 7.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Hébreux 7.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Hébreux 7.19(car la loi n’a rien amené à la perfection), il s’introduit en revanche une espérance meilleure, grâce à laquelle nous nous approchons de Dieu.
Bible de Lausanne
Hébreux 7.19(car la loi n’a rien consommé), mais introduction d’une meilleure espérance, par le moyen de laquelle nous nous approchons de Dieu.
Nouveau Testament Oltramare
Hébreux 7.19(car la Loi n’a rien amené à la perfection), et introduction, d’autre part, d’une meilleure espérance qui nous rapproche de Dieu.
John Nelson Darby
Hébreux 7.19 (car la loi n’a rien amené à la perfection), et introduction d’une meilleure espérance par laquelle nous approchons de Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Hébreux 7.19Elle n’a rien amené à la perfection et, à la place, est introduite une meilleure espérance par laquelle nous nous approchons de Dieu.
Bible Annotée
Hébreux 7.19 (car la loi n’a rien amené à la perfection), introduction, d’autre part, d’une espérance meilleure, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Hébreux 7.19 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Hébreux 7.19Car la loi n’a rien amené à la perfection ; mais elle est (a été) l’introduction d’une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Hébreux 7.19Car la loi n’a rien amené à la perfection; mais elle est l’introduction d’une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
Louis Segond 1910
Hébreux 7.19 — car la loi n’a rien amené à la perfection, — et introduction d’une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Hébreux 7.19En effet, la loi n’a rien amené à la perfection, et à sa place a été introduite une meilleure espérance, grâce à laquelle nous nous approchons de Dieu.
Auguste Crampon
Hébreux 7.19 — car la Loi n’a rien amené à la perfection, — mais elle a été l’introduction à une meilleure espérance, par laquelle nous avons accès auprès de Dieu.
Bible Pirot-Clamer
Hébreux 7.19car la Loi n’a rien conduit à la perfection ; elle n’a fait qu’introduire une espérance meilleure qui nous rapproche de Dieu.
Bible de Jérusalem
Hébreux 7.19car la Loi n’a rien amené à la perfection - et introduite une espérance meilleure, par laquelle nous approchons de Dieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Hébreux 7.19car la Loi n’a rien amené à la perfection — et introduite une espérance meilleure par laquelle nous approchons de Dieu
Segond Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 7.19 car la loi n’a rien amené à la perfection, et introduction d’une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
Bible André Chouraqui
Hébreux 7.19La tora n’ayant rien amené à la perfection, un meilleur espoir est survenu, par lequel nous approchons d’Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Hébreux 7.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Hébreux 7.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Hébreux 7.19(cette Loi n’a rien amené de définitif), et en même temps on nous apporte une espérance bien meilleure: nous arriverons jusqu’à Dieu.
Segond 21
Hébreux 7.19 puisque la loi n’a rien amené à la perfection. Mais par ailleurs, il y a l’introduction d’une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
King James en Français
Hébreux 7.19 Car la loi n’a rien amené à la perfection, mais l’introduction d’une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
La Septante
Hébreux 7.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Hébreux 7.19nihil enim ad perfectum adduxit lex introductio vero melioris spei per quam proximamus ad Deum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Hébreux 7.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !