Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 7.23

Comparateur biblique pour Hébreux 7.23

Lemaistre de Sacy

Hébreux 7.23  Aussi y a-t-il eu autrefois successivement plusieurs prêtres, parce que la mort les empêchait de l’être toujours.

David Martin

Hébreux 7.23  Et quant aux Sacrificateurs, il en a été fait plusieurs, à cause que la mort les empêchait d’être perpétuels.

Ostervald

Hébreux 7.23  Puis, quant aux sacrificateurs, il y en a eu un grand nombre, parce que la mort les empêchait de subsister toujours.

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 7.23  Et, tandis que les autres ont formé une pluralité de prêtres, parce que la mort empêche la permanence,

Bible de Lausanne

Hébreux 7.23  Et tandis que ceux-là ont été faits sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d’être permanents,

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 7.23  De plus, ils forment, eux, une succession de sacrificateurs, parce que la mort les empêche de l’être toujours;

John Nelson Darby

Hébreux 7.23  Et ceux-là étaient plusieurs sacrificateurs, parce que la mort les empêchait de demeurer ;

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 7.23  De plus, il y a eu une succession de prêtres, parce que la mort les empêchait de continuer leurs fonctions.

Bible Annotée

Hébreux 7.23  Et tandis que les sacrificateurs sont institués en grand nombre, parce que la mort les empêche de subsister toujours ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 7.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 7.23  De plus, chez eux il y a eu des prêtres en grand nombre, parce que la mort les empêchait de l’être toujours ;

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 7.23  De plus, chez eux il y a eu des prêtres en grand nombre, parce que la mort les empêchait de l’être toujours;

Louis Segond 1910

Hébreux 7.23  De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d’être permanents.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 7.23  En outre, il y a eu un grand nombre de sacrificateurs, parce que la mort les empêchait de conserver toujours leurs fonctions.

Auguste Crampon

Hébreux 7.23  De plus, ils forment, eux, une longue série de prêtres, parce que la mort les empêchait de l’être toujours ;

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 7.23  De plus, il y a eu des prêtres en grand nombre, parce que la mort les empêchait de rester en fonction,

Bible de Jérusalem

Hébreux 7.23  De plus, ceux-là sont devenus prêtres en grand nombre, parce que la mort les empêchait de durer ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 7.23  De plus, ceux-là sont devenus prêtres en grand nombre, parce que la mort les empêchait de durer ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 7.23  De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d’être permanents.

Bible André Chouraqui

Hébreux 7.23  Par surcroît, beaucoup sont devenus desservants, la mort les empêchant de durer.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 7.23  Les prêtres se sont succédés l’un à l’autre car la mort les empêche de durer.

Segond 21

Hébreux 7.23  De plus, il y a eu des prêtres lévitiques en assez grand nombre, parce que la mort les empêchait de rester en fonction ;

King James en Français

Hébreux 7.23  Et il y a eu en vérité beaucoup de prêtres, parce que la mort les empêchait de demeurer.

La Septante

Hébreux 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 7.23  et alii quidem plures facti sunt sacerdotes idcirco quod morte prohiberentur permanere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 7.23  Καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.