Comparateur biblique pour Josué 7.10
Lemaistre de Sacy
Josué 7.10 Le Seigneur dit à Josué : Levez-vous ; pourquoi vous tenez-vous couché par terre ?
David Martin
Josué 7.10 Alors l’Éternel dit à Josué : Lève-toi ; pourquoi te jettes-tu ainsi le visage [contre terre] ?
Ostervald
Josué 7.10 Alors l’Éternel dit à Josué : Lève-toi ! Pourquoi es-tu ainsi étendu, le visage contre terre ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 7.10 L’Éternel dit à Iehoschoua : Lève-toi, pourquoi te prosternes-tu sur la face.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 7.10 Et l’Éternel dit à Josué : Relève-toi ! pourquoi t’es-tu jeté la face contre terre ?
Bible de Lausanne
Josué 7.10 Et l’Éternel dit à Josué : Lève-toi, pourquoi te jettes-tu ainsi sur ta face ?
Nouveau Testament Oltramare
Josué 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 7.10 Et l’Éternel dit à Josué : Lève-toi ; pourquoi te jettes-tu ainsi sur ta face ?
Nouveau Testament Stapfer
Josué 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 7.10 Et l’Éternel dit à Josué : Lève-toi ! Pourquoi t’es-tu ainsi jeté sur ta face ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 7.10 L’Éternel dit à Josué : « Relève-toi ! Pourquoi rester ainsi couché sur ta face?
Glaire et Vigouroux
Josué 7.10 Le Seigneur dit à Josué : Lève-toi ; pourquoi te tiens-tu couché par terre ?
Bible Louis Claude Fillion
Josué 7.10 Le Seigneur dit à Josué: Levez-vous; pourquoi vous tenez-vous couché par terre?
Louis Segond 1910
Josué 7.10 L’Éternel dit à Josué : Lève-toi ! Pourquoi restes-tu ainsi couché sur ton visage ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 7.10 Yahweh dit à Josué : « Lève-toi ! Pourquoi es-tu
ainsi tombé sur ta face ?
Bible Pirot-Clamer
Josué 7.10 Yahweh dit à Josué : “Lève-toi ! pourquoi donc restes-tu prostré sur ta face ?
Bible de Jérusalem
Josué 7.10 Yahvé dit à Josué : "Relève-toi ! Pourquoi rester ainsi prosterné ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 7.10 L’Éternel dit à Josué : Lève-toi ! Pourquoi restes-tu ainsi couché sur ton visage ?
Bible André Chouraqui
Josué 7.10 IHVH-Adonaï dit à Iehoshoua’ : « Lève-toi ! Pourquoi cela, tomber sur tes faces ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 7.10 Yahvé répondit à Josué: “Debout! Pourquoi t’es-tu jeté la face contre terre?
Segond 21
Josué 7.10 L’Éternel dit à Josué : « Lève-toi ! Pourquoi restes-tu ainsi prosterné ?
King James en Français
Josué 7.10 Alors le SEIGNEUR dit à Joshua: Lève-toi! Pourquoi es-tu ainsi étendu, le visage contre terre?
La Septante
Josué 7.10 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Ἰησοῦν ἀνάστηθι ἵνα τί τοῦτο σὺ πέπτωκας ἐπὶ πρόσωπόν σου.
La Vulgate
Josué 7.10 dixitque Dominus ad Iosue surge cur iaces pronus in terra
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Josué 7.10 וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֶל־יְהֹושֻׁ֖עַ קֻ֣ם לָ֑ךְ לָ֣מָּה זֶּ֔ה אַתָּ֖ה נֹפֵ֥ל עַל־פָּנֶֽיךָ׃
SBL Greek New Testament
Josué 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.