Josué 7.19 Et Josué dit à Achan : Mon fils, rendez gloire au Seigneur, le Dieu d’Israël : confessez votre faute, et déclarez-moi ce que vous avez fait, sans en rien cacher.
David Martin
Josué 7.19 Alors Josué dit à Hacan : Mon fils, donne, je te prie, gloire à l’Éternel le Dieu d’Israël, et fais-lui confession ; et déclare-moi, je te prie, ce que tu as fait ; ne me le cache point.
Ostervald
Josué 7.19 Alors Josué dit à Acan : Mon fils, donne gloire à l’Éternel, le Dieu d’Israël, et rends-lui hommage. Déclare-moi, je te prie, ce que tu as fait ; ne me le cache point.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 7.19Alors Iehoschoua dit à Achane : Mon fils, témoigne donc maintenant de l’honneur à l’Éternel, Dieu d’Israel, et fais-lui l’aveu ; dis-moi donc, qu’as-tu fait ? Ne me le cache point.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 7.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 7.19Et Josué dit à Achan : Mon fils ! Rends gloire à l’Éternel, Dieu d’Israël, et fais-lui hommage, et avoue-moi ce que tu as fait, et ne te cache pas de moi.
Bible de Lausanne
Josué 7.19Alors Josué dit à Acan : Mon fils, rends, je te prie, gloire à l’Éternel, le Dieu d’Israël, et donne-lui louange : déclare-moi, je te prie, ce que tu as fait, ne me le cache point.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 7.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 7.19 Et Josué dit à Acan : Mon fils, je te prie, donne gloire à l’Éternel, le Dieu d’Israël, et rends-lui louange ; et déclare-moi, je te prie, ce que tu as fait ; ne me le cache pas.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 7.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 7.19 Et Josué dit à Acan : Mon fils, donne gloire, je te prie, à l’Éternel, le Dieu d’Israël, et lui rends hommage, et avoue-moi ce que tu as fait : ne me le cache point.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 7.19 Josué dit à Akhan : « Mon fils, reconnais la gloire de l’Éternel, Dieu d’Israël, et rends-lui hommage ; déclare-moi, je te prie, ce que tu as fait, ne me cache rien. »
Glaire et Vigouroux
Josué 7.19Et Josué dit à Achan : Mon fils, rends gloire au Seigneur, Dieu d’Israël. Confesse ta faute, et déclare-moi ce que tu as fait, sans en rien cacher.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 7.19Et Josué dit à Achan: Mon fils, rendez gloire au Seigneur, Dieu d’Israël. Confessez votre faute, et déclarez-moi ce que vous avez fait, sans en rien cacher.
Louis Segond 1910
Josué 7.19 Josué dit à Acan : Mon fils, donne gloire à l’Éternel, le Dieu d’Israël, et rends-lui hommage. Dis-moi donc ce que tu as fait, ne me le cache point.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 7.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 7.19 Josué dit à Achan : « Mon fils, donne gloire, je te prie, à Yahweh, le Dieu d’Israël, et rends-lui hommage. Avoue-moi ce que tu as fait, ne me le cache point. »
Bible Pirot-Clamer
Josué 7.19Et Josué dit à Achan : “Mon fils, procure donc gloire à Yahweh, le Dieu d’Israël, et donne-lui louange ! Fais-moi connaître ce que tu as fait et ne me le cache pas.”
Bible de Jérusalem
Josué 7.19Josué dit alors à Akân : "Mon fils, rends gloire à Yahvé, Dieu d’Israël, et fais-lui hommage ; déclare- moi ce que tu as fait et ne me cache rien."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 7.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 7.19 Josué dit à Acan : Mon fils, donne gloire à l’Éternel, le Dieu d’Israël, et rends-lui hommage. Dis-moi donc ce que tu as fait, ne me le cache point.
Bible André Chouraqui
Josué 7.19Iehoshoua’ dit à ’Akhân : « Mon fils, mets donc gloire en IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël, donne-lui merci. Rapporte-moi donc ce que tu as fait. Tu ne masqueras rien ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 7.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 7.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 7.19Alors Josué dit à Akan: “Dis la vérité devant Yahvé, le Dieu d’Israël, mon fils! Rends-lui hommage! Dis-moi ce que tu as fait et ne me cache rien.”
Segond 21
Josué 7.19 Josué dit à Acan : « Mon fils, donne gloire à l’Éternel, le Dieu d’Israël, et rends-lui hommage. Dis-moi donc ce que tu as fait, ne me le cache pas. »
King James en Français
Josué 7.19 Alors Joshua dit à Achan: Mon fils, donne gloire au SEIGNEUR, le Dieu d’Israël, et rends-lui hommage. Déclare-moi, je te prie, ce que tu as fait; ne me le cache point.