Josué 7.22 Josué envoya donc des gens, qui coururent à la tente d’Achan, et trouvèrent tout ce qui y était caché, avec l’argent au même lieu qu’il l’avait dit.
David Martin
Josué 7.22 Alors Josué envoya des messagers qui coururent à cette tente ; et voici le manteau était caché dans la tente d’Hacan, et l’argent sous le manteau.
Ostervald
Josué 7.22 Alors Josué envoya des messagers qui coururent à la tente ; et voici, le manteau était caché dans sa tente, et l’argent était dessous.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 7.22Iehoschoua envoya des messagers ; ils coururent vers la tente, et (l’objet dérobé) était enfoui dans sa tente et l’argent dessous.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 7.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 7.22Et Josué dépêcha des commissaires qui coururent à la tente ; et voici, les objets étaient enfouis dans sa tente, et l’argent au-dessous.
Bible de Lausanne
Josué 7.22Et Josué envoya des messagers qui coururent à sa tente, et voici, [le manteau] était caché dans la tente, et l’argent dessous.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 7.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 7.22 Et Josué envoya des messagers qui coururent à la tente, et voici, le manteau était caché dans la tente d’Acan, et l’argent dessous.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 7.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 7.22 Et Josué envoya des messagers qui coururent à la tente, et voici, les objets étaient cachés dans la tente et l’argent était dessous.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 7.22 Et Josué dépêcha des envoyés, qui coururent à la tente ; le larcin y était caché, et l’argent par dessous.
Glaire et Vigouroux
Josué 7.22Josué envoya donc des gens qui coururent à la tente d’Achan, et trouvèrent tout ce qui était caché, avec l’argent, à l’endroit qu’il avait indiqué.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 7.22Josué envoya donc des gens qui coururent à la tente d’Achan, et trouvèrent tout ce qui était caché, avec l’argent, à l’endroit qu’il avait indiqué.
Louis Segond 1910
Josué 7.22 Josué envoya des gens, qui coururent à la tente ; et voici, les objets étaient cachés dans la tente d’Acan, et l’argent était dessous.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 7.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 7.22 Josué envoya des messagers qui coururent à la tente, et voici, les objets étaient cachés dans la tente d’Achan, et l’argent était dessous.
Bible Pirot-Clamer
Josué 7.22Josué dépêcha des messagers qui coururent à la tente ; et voici : le manteau était caché dans sa tente et l’argent était dessous.
Bible de Jérusalem
Josué 7.22Josué envoya des messagers qui coururent vers la tente, et en effet le manteau était caché dans la tente et l’argent par-dessous.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 7.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 7.22 Josué envoya des gens, qui coururent à la tente ; et voici, les objets étaient cachés dans la tente d’Acan, et l’argent était dessous.
Bible André Chouraqui
Josué 7.22Iehoshoua’ envoie des messagers. Ils courent vers la tente. Voici, tout était enfoui dans la tente, avec l’argent dessous.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 7.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 7.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 7.22Josué envoya donc des hommes. Ils coururent vers la tente: tout était bien caché dans la tente et l’argent était dessous.
Segond 21
Josué 7.22 Josué envoya des hommes qui coururent à la tente : les objets étaient bien cachés dans la tente d’Acan et l’argent était bien dessous.
King James en Français
Josué 7.22 Alors Joshua envoya des messagers qui coururent à la tente; et voici, le manteau était caché dans sa tente, et l’argent était dessous.