Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 7.8

Comparateur biblique pour Josué 7.8

Lemaistre de Sacy

Josué 7.8  Que dirai-je, ô Dieu, mon Seigneur ! en voyant Israël prendre la fuite devant ses ennemis ?

David Martin

Josué 7.8  Hélas ! Seigneur, que dirai-je, puisque Israël a tourné le dos devant ses ennemis ?

Ostervald

Josué 7.8  Hélas ! Seigneur, que dirai-je, après qu’Israël a tourné le dos devant ses ennemis ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 7.8  Je (te) prie, Seigneur ! Que dirai-je après qu’Israel a tourné le dos devant ses ennemis ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 7.8  Je te le demande, ô mon Seigneur, que puis-je dire après qu’Israël a tourné le dos devant ses ennemis ?

Bible de Lausanne

Josué 7.8  Ah ! Seigneur, que dirai-je, après qu’Israël a tourné le dos devant la face de ses ennemis ?

Nouveau Testament Oltramare

Josué 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 7.8  Hélas, Seigneur ! que dirai-je, après qu’Israël a tourné le dos devant ses ennemis ?

Nouveau Testament Stapfer

Josué 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 7.8  Je te prie, Seigneur, que dirai-je, après qu’Israël a tourné le dos devant ses ennemis ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 7.8  De grâce, Seigneur, que dirai-je, après qu’Israël a tourné le dos à ses ennemis?

Glaire et Vigouroux

Josué 7.8  Que dirai-je ? ô Dieu mon Seigneur, en voyant Israël prendre la fuite devant ses ennemis ?

Bible Louis Claude Fillion

Josué 7.8  Que dirai-je? ô Dieu mon Seigneur, en voyant Israël prendre la fuite devant ses ennemis?

Louis Segond 1910

Josué 7.8  De grâce, Seigneur, que dirai-je, après qu’Israël a tourné le dos devant ses ennemis ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 7.8  De grâce, Seigneur, que dirai-je, après qu’Israël a tourné le dos devant ses ennemis ?

Bible Pirot-Clamer

Josué 7.8  De grâce, Seigneur, que dirai-je maintenant qu’Israël a tourné le dos devant ses ennemis ?

Bible de Jérusalem

Josué 7.8  Excuse-moi, Seigneur ! Que dirai-je maintenant qu’Israël a tourné le dos devant ses ennemis ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 7.8  De grâce, Seigneur, que dirai-je, après qu’Israël a tourné le dos devant ses ennemis ?

Bible André Chouraqui

Josué 7.8  Plaise, Adonaï ! Que dirai-je après qu’Israël a tourné la nuque, en face de ses ennemis ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 7.8  Seigneur, Israël a tourné le dos devant ses ennemis: que puis-je dire de plus?

Segond 21

Josué 7.8  De grâce, Seigneur, que dirai-je maintenant qu’Israël a pris la fuite devant ses ennemis ?

King James en Français

Josué 7.8  Hélas! Seigneur, que dirai-je, après qu’Israël a tourné le dos devant ses ennemis?

La Septante

Josué 7.8  καὶ τί ἐρῶ ἐπεὶ μετέβαλεν Ισραηλ αὐχένα ἀπέναντι τοῦ ἐχθροῦ αὐτοῦ.

La Vulgate

Josué 7.8  mi Domine Deus quid dicam videns Israhelem hostibus suis terga vertentem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 7.8  בִּ֖י אֲדֹנָ֑י מָ֣ה אֹמַ֔ר אַ֠חֲרֵי אֲשֶׁ֨ר הָפַ֧ךְ יִשְׂרָאֵ֛ל עֹ֖רֶף לִפְנֵ֥י אֹיְבָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Josué 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.