Josué 7.9 Les Chananéens et tous les habitants du pays l’entendront dire ; et s’unissant ensemble ils nous envelopperont, et extermineront notre nom de dessus la terre : et alors que deviendra la gloire de votre grand nom ?
David Martin
Josué 7.9 Les Cananéens et tous les habitants du pays l’entendront, et nous envelopperont, et ils retrancheront notre nom de dessus la terre ; et que feras-tu à ton grand Nom ?
Ostervald
Josué 7.9 Les Cananéens et tous les habitants du pays l’apprendront ; ils nous envelopperont ; ils retrancheront notre nom de la terre ; et que feras-tu pour ton grand nom ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 7.9Ils l’apprendront les Kenaânéens et tous les habitants du pays, ils nous entoureront et retrancheront notre nom de (dessus) la terre ; et que feras-tu pour ton grand nom ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 7.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 7.9Et les Cananéens et tous les habitants du pays vont l’apprendre et nous cerner et faire disparaître notre nom de la terre. Et que veux-tu faire pour ton grand Nom ?
Bible de Lausanne
Josué 7.9Les Cananéens et tous les habitants de la terre l’apprendront et nous envelopperont, et ils retrancheront notre nom de la terre. Et que feras-tu pour ton grand nom ?
Nouveau Testament Oltramare
Josué 7.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 7.9 Le Cananéen et tous les habitants du pays l’entendront, et nous envelopperont, et ils retrancheront notre nom de dessus la terre ; et que feras-tu pour ton grand nom ?
Nouveau Testament Stapfer
Josué 7.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 7.9 Les Cananéens et tous les habitants du pays l’apprendront, ils nous envelopperont et feront disparaître notre nom de la terre, et que feras-tu pour ton grand nom ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 7.9 Ils l’apprendront, les Cananéens et les autres habitants du pays, et ils vont se jeter sur nous, et effacer notre nom de la terre... Ne feras-tu rien pour ton nom glorieux à toi? »
Glaire et Vigouroux
Josué 7.9Les Chananéens et tous les habitants du pays l’entendront dire ; et, s’unissant ensemble, ils nous envelopperont et extermineront notre nom de dessus la terre ; et alors que deviendra (la gloire de) votre grand nom ?
Bible Louis Claude Fillion
Josué 7.9Les Chananéens et tous les habitants du pays l’entendront dirent; et, s’unissant ensemble, ils nous envelopperont et extermineront notre nom de dessus la terre; et alors que deviendra la gloire de Votre grand nom?
Louis Segond 1910
Josué 7.9 Les Cananéens et tous les habitants du pays l’apprendront ; ils nous envelopperont, et ils feront disparaître notre nom de la terre. Et que feras-tu pour ton grand nom ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 7.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 7.9 Les Chananéens et tous les habitants du pays l’apprendront ; ils nous envelopperont et feront disparaître notre nom de la terre. Et que ferez-vous pour votre grand nom ? »
Bible Pirot-Clamer
Josué 7.9Le Cananéen et tous les habitants de la région vont l’apprendre : ils nous entoureront et effaceront notre nom de la terre. Et que feras-tu de ton grand Nom ?”
Bible de Jérusalem
Josué 7.9Les Cananéens vont l’apprendre, ainsi que tous les habitants du pays, ils se coaliseront contre nous pour retrancher notre nom de la terre. Que feras-tu alors pour ton grand nom ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 7.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 7.9 Les Cananéens et tous les habitants du pays l’apprendront ; ils nous envelopperont, et ils feront disparaître notre nom de la terre. Et que feras-tu pour ton grand nom ?
Bible André Chouraqui
Josué 7.9Le Kena’ani, tous les habitants de la terre entendent, ils se tournent contre nous ; ils tranchent notre nom de la terre. Que feras-tu pour ton grand nom ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 7.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 7.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 7.9Les Cananéens et tous les gens du pays vont l’apprendre, ils nous encercleront et effaceront notre nom de ce pays. Que vas-tu faire pour l’honneur de ton grand Nom?”
Segond 21
Josué 7.9 Les Cananéens et tous les habitants du pays l’apprendront. Ils nous encercleront et feront disparaître notre nom de la terre. Et que feras-tu pour ton grand nom ? »
King James en Français
Josué 7.9 Les Canaanites et tous les habitants du pays l’apprendront; ils nous envelopperont; ils retrancheront notre nom de la terre; et que feras-tu pour ton grand nom?
Josué 7.9audient Chananei et omnes habitatores terrae ac pariter conglobati circumdabunt nos atque delebunt nomen nostrum de terra et quid facies magno nomini tuo