Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 7.17

Comparateur biblique pour Apocalypse 7.17

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 7.17  parce que l’Agneau qui est au milieu du trône, sera leur pasteur, et il les conduira aux sources vives des eaux, et Dieu essuiera toutes les larmes de leurs yeux.

David Martin

Apocalypse 7.17  Car l’agneau qui est au milieu du trône les paîtra, et les conduira aux vives fontaines des eaux ; et Dieu essuiera toutes les larmes de leurs yeux.

Ostervald

Apocalypse 7.17  Car l’Agneau qui est au milieu du trône, les paîtra et les conduira aux sources des eaux vives, et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 7.17  parce que l’agneau qui est au milieu du trône les paîtra, et les conduira vers des sources d’eaux vivifiantes ; et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux. »

Bible de Lausanne

Apocalypse 7.17  parce que l’agneau qui est au milieu du trône les paîtra et les guidera vers les sources vivantes des eaux ; et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 7.17  car l’agneau qui est là au milieu, devant le trône, les paîtra, et les conduira aux sources des eaux de la vie; et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.»

John Nelson Darby

Apocalypse 7.17  parce que l’Agneau qui est au milieu du trône les paîtra et les conduira aux fontaines des eaux de la vie, et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 7.17  car l’agneau qui est au milieu du trône « les fera paître et les conduira aux eaux, sources de la vie » et « Dieu essuiera toutes larmes de leurs yeux ; ».

Bible Annotée

Apocalypse 7.17  car l’Agneau qui est au milieu du trône les paîtra et les conduira aux sources des eaux de la vie ; et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 7.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 7.17  car l’Agneau, qui est au milieu du trône, sera leur pasteur, et il les conduira aux sources des eaux de la vie (vives), et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 7.17  car l’Agneau, qui est au milieu du trône, sera leur pasteur, et Il les conduira aux sources des eaux de la vie, et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.

Louis Segond 1910

Apocalypse 7.17  Car l’agneau qui est au milieu du trône les paîtra et les conduira aux sources des eaux de la vie, et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 7.17  Car l’Agneau qui est au milieu du trône les paîtra, et il les conduira aux sources des eaux vives ; et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux !

Auguste Crampon

Apocalypse 7.17  car l’Agneau qui est au milieu du trône sera le pasteur et les conduira aux sources des eaux de la vie, et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux?»

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 7.17  Car l’Agneau, qui est au milieu du trône, les paîtra et les mènera aux sources des eaux de la Vie. Et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.”

Bible de Jérusalem

Apocalypse 7.17  Car l’Agneau qui se tient au milieu du trône sera leur pasteur et les conduira aux sources des eaux de la vie. Et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 7.17  Car l’Agneau qui est au milieu du trône les fera paître et les guidera vers les sources d’eaux de la vie. Et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 7.17  Car l’Agneau qui est au milieu du trône les paîtra et les conduira aux sources des eaux de la vie, et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 7.17  parce que l’agneau, au milieu du trône, les pâture et les conduit aux sources d’eau de la vie. Elohïms essuie toute larme de leurs yeux. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 7.17  L’Agneau qui est au centre du trône sera leur pasteur et les conduira aux fontaines d’eau vive. Et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.”

Segond 21

Apocalypse 7.17  En effet, l’Agneau qui est au milieu du trône prendra soin d’eux et les conduira aux sources des eaux de la vie, et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux. »

King James en Français

Apocalypse 7.17  Car l’Agneau qui est au milieu du trône les nourrira et les conduira aux vives fontaines d’eaux et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.

La Septante

Apocalypse 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 7.17  quoniam agnus qui in medio throni est reget illos et deducet eos ad vitae fontes aquarum et absterget Deus omnem lacrimam ex oculis eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 7.17  ὅτι τὸ ἀρνίον τὸ ἀνὰ μέσον τοῦ θρόνου ⸀ποιμανεῖ αὐτούς, καὶ ⸀ὁδηγήσει αὐτοὺς ἐπὶ ζωῆς πηγὰς ὑδάτων· καὶ ἐξαλείψει ὁ θεὸς πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.