Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 7.14

Comparateur biblique pour 1 Samuel 7.14

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 7.14  Les villes que les Philistins avaient prises sur Israël, depuis Accaron jusqu’à Geth, furent rendues avec toutes leurs terres au peuple d’Israël. Ainsi Samuel délivra les Israélites de la main des Philistins ; et il y avait paix entre Israël et les Amorrhéens.

David Martin

1 Samuel 7.14  Et les villes que les Philistins avaient prises sur Israël, retournèrent à Israël, depuis Hékron, jusqu’à Gath, avec leurs confins. [Samuel donc] délivra Israël de la main des Philistins, et il y eut paix entre Israël et les Amorrhéens.

Ostervald

1 Samuel 7.14  Et les villes que les Philistins avaient prises sur Israël, retournèrent à Israël, depuis Ékron jusqu’à Gath, avec leur territoire. Israël les délivra de la main des Philistins, et il y eut paix entre Israël et les Amoréens.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 7.14  Les villes que les Pelichtime avaient prises sur Israel, retournèrent à Israel ; Israel reprit de la main des Pelichtime depuis Ekrone jusqu’à gath, avec leurs limites ; et il y eut paix entre Israel et l’Amoréen.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 7.14  Et Israël recouvra les villes que les Philistins lui avaient enlevées, depuis Ekron à Gath, et dont il arracha aussi le territoire des mains des Philistins. Et il y eut paix entre Israël et les Amoréens.

Bible de Lausanne

1 Samuel 7.14  Et les villes que les Philistins avaient prises sur Israël retournèrent à Israël, depuis Ekron jusqu’à Gath, et Israël délivra leur territoire de la main des Philistins. Et il y eut paix entre Israël et les Amoréens.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 7.14  Et les villes que les Philistins avaient prises sur Israël retournèrent à Israël, depuis ékron jusqu’à Gath ; et Israël délivra leur territoire de la main des Philistins. Et il y eut paix entre Israël et l’Amoréen.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 7.14  Et les villes que les Philistins avaient prises à Israël retournèrent à Israël, d’Ékron jusqu’à Gath ; Israël arracha leur territoire de la main des Philistins, et il y eut paix entre Israël et les Amorrhéens.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 7.14  Les villes que les Philistins avaient prises à Israël furent recouvrées par lui, depuis Ekron jusqu’à Gath, ainsi que leur territoire, qu’Israël reprit sur les Philistins. Il y avait paix, d’ailleurs, entre Israël et les Amorréens.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 7.14  (Et) Les villes que les Philistins avaient prises sur Israël, depuis Accaron jusqu’à Geth, furent rendues avec toutes leurs terres au peuple d’Israël. Ainsi Samuel délivra les Israélites de la main des Philistins ; et il y avait paix entre Israël et les Amorrhéens.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 7.14  Les villes que les Philistins avaient prises sur Israël, depuis Accaron jusqu’à Geth, furent rendues avec toutes leurs terres au peuple d’Israël. Ainsi Samuel délivra les Israélites de la main des Philistins; et il y avait paix entre Israël et les Amorrhéens.

Louis Segond 1910

1 Samuel 7.14  Les villes que les Philistins avaient prises sur Israël retournèrent à Israël, depuis Ékron jusqu’à Gath, avec leur territoire ; Israël les arracha de la main des Philistins. Et il y eut paix entre Israël et les Amoréens.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 7.14  Les villes que les Philistins avaient prises sur Israël retournèrent à Israël, depuis Accaron jusqu’à Geth ; Israël arracha leur territoire des mains des Philistins. Et il y eut paix entre Israël et les Amorrhéens.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 7.14  Les villes que les Philistins avaient enlevées à Israël retournèrent à Israël, depuis Accaron jusqu’à Geth, et Israël délivra leur territoire de la main des Philistins. Et il y eut paix entre Israël et les Amorrhéens.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 7.14  Les villes que les Philistins avaient prises à Israël lui firent retour depuis Eqrôn jusqu’à Gat, et Israël délivra leur territoire de la main des Philistins. Il y eut paix entre Israël et les Amorites.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 7.14  Les villes que les Philistins avaient prises sur Israël retournèrent à Israël, depuis Ekron jusqu’à Gath, avec leur territoire ; Israël les arracha de la main des Philistins. Et il y eut paix entre Israël et les Amoréens.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 7.14  Les villes que les Pelishtîm ont prises à Israël retournent à Israël, de ’Èqrôn à Gat. Israël secourt leur frontière de la main des Pelishtîm. Et c’est la paix entre Israël et l’Emori.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 7.14  Israël récupéra les villes que les Philistins lui avaient prises depuis Ékron jusqu’à Gat, Israël délivra leur territoire de la main des Philistins. Il y eut alors la paix entre Israël et les Amorites.

Segond 21

1 Samuel 7.14  Les villes que les Philistins avaient prises à Israël retournèrent à Israël, depuis Ekron jusqu’à Gath, avec leur territoire ; Israël les arracha à la domination des Philistins. Il y eut aussi paix entre Israël et les Amoréens.

King James en Français

1 Samuel 7.14  Et les villes que les Philistins avaient prises sur Israël, retournèrent à Israël, depuis Ékron jusqu’à Gath, avec leur territoire. Israël les délivra de la main des Philistins, et il y eut paix entre Israël et les Amoréens.

La Septante

1 Samuel 7.14  καὶ ἀπεδόθησαν αἱ πόλεις ἃς ἔλαβον οἱ ἀλλόφυλοι παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ ἀπέδωκαν αὐτὰς τῷ Ισραηλ ἀπὸ Ἀσκαλῶνος ἕως Αζοβ καὶ τὸ ὅριον Ισραηλ ἀφείλαντο ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων καὶ ἦν εἰρήνη ἀνὰ μέσον Ισραηλ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ Αμορραίου.

La Vulgate

1 Samuel 7.14  et redditae sunt urbes quas tulerant Philisthim ab Israhel Israheli ab Accaron usque Geth et terminos suos liberavit Israhel de manu Philisthinorum eratque pax inter Israhel et Amorreum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 7.14  וַתָּשֹׁ֣בְנָה הֶעָרִ֡ים אֲשֶׁ֣ר לָֽקְחוּ־פְלִשְׁתִּים֩ מֵאֵ֨ת יִשְׂרָאֵ֤ל׀ לְיִשְׂרָאֵל֙ מֵעֶקְרֹ֣ון וְעַד־גַּ֔ת וְאֶ֨ת־גְּבוּלָ֔ן הִצִּ֥יל יִשְׂרָאֵ֖ל מִיַּ֣ד פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיְהִ֣י שָׁלֹ֔ום בֵּ֥ין יִשְׂרָאֵ֖ל וּבֵ֥ין הָאֱמֹרִֽי׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.