1 Samuel 7.6 Et ils s’assemblèrent à Masphath : ils puisèrent de l’eau qu’ils répandirent devant le Seigneur, ils jeûnèrent ce jour-là, et dirent : Nous avons péché contre le Seigneur. Or Samuel jugea les enfants d’Israël à Masphath.
David Martin
1 Samuel 7.6 Ils s’assemblèrent donc à Mitspa ; et ils y puisèrent de l’eau, qu’ils répandirent devant l’Éternel, et ils jeûnèrent ce jour-là ; et dirent : Nous avons péché contre l’Éternel. Et Samuel jugea les enfants d’Israël à Mitspa.
Ostervald
1 Samuel 7.6 Ils s’assemblèrent donc à Mitspa, et y puisèrent de l’eau, qu’ils répandirent devant l’Éternel ; et ils jeûnèrent ce jour-là, et dirent : Nous avons péché contre l’Éternel ! Et Samuel jugea les enfants d’Israël à Mitspa.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 7.6Ils s’assemblèrent à Mitspâ, et puisèrent de l’eau qu’ils répandirent devant Iéhovah, et ils jeûnèrent en ce jour et y dirent : nous avons péché à Iéhovah ! Schemouel exerça les fonctions de schophète des enfants d’Israel à Mitspâ.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 7.6et ils puisèrent de l’eau et la répandirent devant l’Éternel, et ils jeûnèrent ce jour-là et dirent alors : Nous avons péché contre l’Éternel. Et Samuel fit à Mitspa, la censure des enfants d’Israël.
Bible de Lausanne
1 Samuel 7.6et ils puisèrent de l’eau et la répandirent devant la face de l’Éternel. Et ils jeûnèrent ce jour-là, et ils dirent : Nous avons péché contre l’Éternel ! Et Samuel jugea les fils d’Israël à Mitspa.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 7.6 Et ils s’assemblèrent à Mitspa, et ils puisèrent de l’eau et la répandirent devant l’Éternel ; et ils jeûnèrent ce jour-là, et dirent là : Nous avons péché contre l’Éternel. Et Samuel jugea les fils d’Israël à Mitspa.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 7.6 Et ils s’assemblèrent à Mitspa et ils puisèrent de l’eau et ils la répandirent devant l’Éternel, et ils jeûnèrent en ce jour et ils dirent : Nous avons péché contre l’Éternel. Et Samuel jugea les fils d’Israël à Mitspa.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 7.6 Ils s’assemblèrent à Miçpa ; là on puisa de l’eau, qu’on répandit devant le Seigneur, et l’on jeûna en ce jour en disant : « Nous avons péché devant l’Éternel ! » Et Samuel exerça le pouvoir sur les enfants d’Israël à Miçpa.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 7.6Et ils s’assemblèrent à Masphath, et ils puisèrent de l’eau qu’ils répandirent devant le Seigneur ; ils jeûnèrent ce jour-là, et dirent : Nous avons péché devant le Seigneur. Or Samuel jugea les enfants d’Israël à Masphath.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 7.6Et ils s’assemblèrent à Masphath, et ils puisèrent de l’eau qu’ils répandirent devant le Seigneur; ils jeûnèrent ce jour-là, et dirent: Nous avons péché devant le Seigneur. Or Samuel jugea les enfants d’Israël à Masphath.
Louis Segond 1910
1 Samuel 7.6 Ils puisèrent de l’eau et la répandirent devant l’Éternel, et ils jeûnèrent ce jour-là, en disant : Nous avons péché contre l’Éternel ! Samuel jugea les enfants d’Israël à Mitspa.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 7.6 Et ils s’assemblèrent à Maspha. Ils puisèrent de l’eau et la répandirent devant Yahweh, et ils jeûnèrent ce jour-là, en disant : « Nous avons péché contre Yahweh. » Et Samuel jugea les enfants d’Israël à Maspha.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 7.6Ils s’assemblèrent à Maspha. Ayant puisé de l’eau, ils la répandirent devant Yahweh et ils jeûnèrent ce jour-là, en disant : “Nous avons péché contre Yahweh.” Et Samuel devint juge des enfants d’Israël à Maspha.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 7.6Ils se rassemblèrent donc à Miçpa, ils puisèrent de l’eau qu’ils répandirent devant Yahvé, ils jeûnèrent ce jour-là et ils dirent : "Nous avons péché contre Yahvé." Et Samuel jugea les Israélites à Miçpa.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 7.6 Ils puisèrent de l’eau et la répandirent devant l’Éternel, et ils jeûnèrent ce jour-là, en disant : Nous avons péché contre l’Éternel ! Samuel jugea les enfants d’Israël à Mitspa.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 7.6Ils se groupent à Mispa. Ils puisent de l’eau et la répandent en face de IHVH-Adonaï. Ils jeûnent en ce jour et disent là : « Nous avons fauté contre IHVH-Adonaï. » Shemouél est suffète des Benéi Israël à Mispa.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 7.6Ils se rassemblèrent donc à Mispa. Ils puisèrent de l’eau qu’ils versèrent devant Yahvé, et ils jeûnèrent tout le jour, car ils reconnaissaient: “Nous avons péché contre Yahvé.” Et là, à Mispa, Samuel s’imposa comme chef aux Israélites.
Segond 21
1 Samuel 7.6 Ils puisèrent de l’eau et la versèrent devant l’Éternel, et ils jeûnèrent ce jour-là en disant : « Nous avons péché contre l’Éternel ! » Samuel jugea les Israélites à Mitspa.
King James en Français
1 Samuel 7.6 Ils s’assemblèrent donc à Mitspa, et y puisèrent de l’eau, qu’ils répandirent devant le SEIGNEUR; et ils jeûnèrent ce jour-là, et dirent: Nous avons péché contre le SEIGNEUR! Et Samuel jugea les enfants d’Israël à Mitspa.
1 Samuel 7.6et convenerunt in Masphat hauseruntque aquam et effuderunt in conspectu Domini et ieiunaverunt in die illa et dixerunt ibi peccavimus Domino iudicavitque Samuhel filios Israhel in Masphat