Psaumes 70.1 Psaume de David, des enfants de Jonadab, et des premiers captifs. C’est en vous, Seigneur ! que j’ai mis mon espérance : ne permettez pas que je sois confondu pour jamais.
David Martin
Psaumes 70.1 Psaume de David, pour faire souvenir, [donné] au maître chantre. Ô Dieu ! [hâte-toi] de me délivrer ; ô Dieu ! hâte-toi de venir à mon secours.
Ostervald
Psaumes 70.1 Au maître-chantre. Psaume de David ; pour servir de mémorial.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 70.1Psaume de David, pour rappeler au souvenir.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 70.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 70.1Au maître chantre. De David. En souvenir.
Bible de Lausanne
Psaumes 70.1Au chef de musique. De David. Lehazkir.{Ou Pour rappeler} [le nom de l’Éternel.]
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 70.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 70.1 ô Dieu, de me délivrer ! hâte-toi, Ô Éternel, de me secourir !
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 70.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 70.1 Au maître chantre. De David. Pour mémorial.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 70.1 Au chef des chantres. De David. Pour la Commémoration. [Consens], ô Dieu, à me sauver ; Éternel, hâte-toi de me porter secours.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 70.1Psaume de David, des fils de Jonadab, et des premiers captifs.C’est en vous, Seigneur, que j’ai espéré ; que je ne sois pas à jamais confondu.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 70.1Pour la fin, psaume de David, en souvenir de ce que Dieu l’avait sauvé.
Louis Segond 1910
Psaumes 70.1(70.1) Au chef des chantres. De David. Pour souvenir. (70.2) Ô Dieu, hâte-toi de me délivrer ! Éternel, hâte-toi de me secourir !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 70.1Au maître-chantre. — De David. — Pour servir de mémorial. Ô Dieu, daigne me délivrer ! Éternel, accours à mon aide !
Auguste Crampon
Psaumes 70.1 Au maître de chant. De David. Pour faire souvenir.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 70.1Au maître de chœur : psaume de David, pour le memento du sacrifice. O Dieu, viens me délivrer, - hâte-toi, ô Yahweh, de me secourir !
Bible de Jérusalem
Psaumes 70.1Du maître de chant. De David. Pour commémorer.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 70.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 70.1 Au chef des chantres. De David. Pour souvenir.