Psaumes 70.2 Délivrez-moi par un effet de votre justice, et sauvez-moi : rendez votre oreille attentive pour m’écouter ; et sauvez-moi.
David Martin
Psaumes 70.2 Que ceux qui cherchent mon âme soient honteux et rougissent ; et que ceux qui prennent plaisir à mon mal soient repoussés en arrière, et soient confus.
Ostervald
Psaumes 70.2 Ô Dieu, hâte-toi de me délivrer ; Éternel, accours à mon aide !
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 70.2Dieu, pour me préserver, Iehovah, à mon secours, hâte-toi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 70.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 70.2O Dieu, pour me délivrer, Éternel, accours à mon aide !
Bible de Lausanne
Psaumes 70.2Ô Dieu ! hâte-toi pour me délivrer ! Éternel ! à mon secours !
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 70.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 70.2 Que ceux qui cherchent ma vie soient honteux et confondus ; qu’ils se retirent en arrière et soient confus, ceux qui prennent plaisir à mon malheur ;
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 70.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 70.2 Ô Dieu ! [viens] me délivrer ! Éternel, accours à mon aide !
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 70.2 Qu’ils soient confondus et couverts de honte, ceux qui attentent à ma vie : qu’ils lâchent pied et reculent, en rougissant, ceux qui souhaitent mon malheur !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 70.2Dans votre justice, délivrez-moi et secourez-moi (arrachez-moi à la persécution). Inclinez vers moi votre oreille, et sauvez-moi.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 70.2O Dieu, venez à mon aide; * Seigneur, hâtez-Vous de me secourir.
Louis Segond 1910
Psaumes 70.2(70.3) Qu’ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu’ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma perte !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 70.2Qu’ils soient confus et qu’ils rougissent, Ceux qui en veulent à ma vie. Qu’ils reculent et soient couverts d’ignominie, Ceux qui souhaitent ma ruine !
Auguste Crampon
Psaumes 70.2 O Dieu, hâte-toi de me délivrer ! Seigneur, hâte-toi de me secourir !
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 70.2Puissent-ils se voir déçus et couverts de confusion ceux qui cherchent à m’ôter la vie, Qu’ils s’en retournent chargés de honte - ceux qui veulent ma perte,
Bible de Jérusalem
Psaumes 70.2Ô Dieu, vite à mon secours, Yahvé, à mon aide !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 70.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 70.2 Ô Dieu, hâte-toi de me délivrer ! Éternel, hâte-toi de me secourir !
Bible André Chouraqui
Psaumes 70.2Elohîms, pour me secourir, IHVH-Adonaï, à mon aide, hâte-toi !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 70.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 70.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 70.2Ô Dieu, daigne me délivrer, Seigneur, hâte-toi de me secourir.
Segond 21
Psaumes 70.2 Ô Dieu, délivre-moi sans tarder ! Éternel, viens vite à mon aide !
King James en Français
Psaumes 70.2 Qu’ils soient honteux et déconcertés ceux qui cherchent mon âme; qu’ils reculent et soient déconcertés, ceux qui désirent mon malheur.
La Septante
Psaumes 70.2ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με κλῖνον πρός με τὸ οὖς σου καὶ σῶσόν με.
La Vulgate
Psaumes 70.2in iustitia tua libera me et eripe me inclina ad me aurem tuam et salva me