Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 71.2

Comparateur biblique pour Psaumes 71.2

Lemaistre de Sacy

Psaumes 71.2  Ô Dieu ! donnez au roi la droiture de vos jugements, et au fils du roi la lumière de votre justice : afin qu’il juge votre peuple selon les règles de cette justice, et vos pauvres selon l’équité de vos jugements.

David Martin

Psaumes 71.2  Délivre-moi par ta justice, et me garantis : incline ton oreille vers moi, et me mets en sûreté.

Ostervald

Psaumes 71.2  Délivre-moi par ta justice et me fais échapper ; incline ton oreille vers moi et sauve-moi !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 71.2  Par ta justice, sauve-moi et délivre-moi, incline vers moi ton oreille et secours-moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 71.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 71.2  Par ta justice sauve et délivre-moi ! Penche vers moi ton oreille, et sois-moi secourable !

Bible de Lausanne

Psaumes 71.2  Par ta justice, délivre-moi et fais-moi échapper ; incline vers moi ton oreille et sauve-moi.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 71.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 71.2  Dans ta justice, délivre-moi et fais que j’échappe ; incline ton oreille vers moi et sauve-moi.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 71.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 71.2  Délivre-moi et fais-moi échapper par ta justice,
Incline vers moi ton oreille et sauve-moi,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 71.2  Dans ta justice, sauve-moi, retire-moi du danger ; incline vers moi ton oreille, et viens à mon secours.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 71.2  O Dieu, donnez au roi votre jugement, et au fils du roi votre justice ; pour qu’il juge votre peuple avec justice, et vos pauvres selon l’équité.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 71.2  Dans Votre justice, délivrez-moi et secourez-moi Inclinez vers moi Votre oreille, * et sauvez-moi.

Louis Segond 1910

Psaumes 71.2  Dans ta justice, sauve-moi et délivre-moi ! Incline vers moi ton oreille, et secours-moi !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 71.2  Dans ta justice, délivre-moi, retire-moi du danger ; Incline ton oreille vers moi, et sauve-moi !

Auguste Crampon

Psaumes 71.2  Dans ta justice délivre-moi et sauve-moi !
Incline vers moi ton oreille et secours-moi !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 71.2  Protège-moi et délivre-moi dans ta bonté, - incline vers moi ton oreille, et sauve-moi :

Bible de Jérusalem

Psaumes 71.2  En ta justice défends-moi, délivre-moi, tends vers moi l’oreille et sauve-moi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 71.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 71.2  Dans ta justice, sauve-moi et délivre-moi ! Incline vers moi ton oreille, et secours-moi !

Bible André Chouraqui

Psaumes 71.2  En ta justification, secours-moi, libère-moi ! Tends vers moi ton oreille, sauve-moi !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 71.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 71.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 71.2  Dans ta justice tu voudras me défendre, tends vers moi ton oreille et sauve-moi.

Segond 21

Psaumes 71.2  Dans ta justice, secours-moi et délivre-moi, tends ton oreille vers moi et sauve-moi !

King James en Français

Psaumes 71.2  Délivre-moi par ta droiture et fais-moi échapper; incline ton oreille vers moi et sauve-moi

La Septante

Psaumes 71.2  κρίνειν τὸν λαόν σου ἐν δικαιοσύνῃ καὶ τοὺς πτωχούς σου ἐν κρίσει.

La Vulgate

Psaumes 71.2  Deus iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis iudicare populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 71.2  בְּצִדְקָתְךָ֗ תַּצִּילֵ֥נִי וּֽתְפַלְּטֵ֑נִי הַטֵּֽה־אֵלַ֥י אָ֝זְנְךָ֗ וְהֹושִׁיעֵֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 71.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.