Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 71.9

Comparateur biblique pour Psaumes 71.9

Lemaistre de Sacy

Psaumes 71.9  Les Éthiopiens se prosterneront devant lui, et ses ennemis baiseront la terre.

David Martin

Psaumes 71.9  Ne me rejette point au temps de ma vieillesse ; ne m’abandonne point maintenant que ma force est consumée.

Ostervald

Psaumes 71.9  Ne me rejette pas au temps de la vieillesse ; quand ma force s’en va, ne m’abandonne pas !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 71.9  Ne me rejette pas au temps de la vieillesse ; lorsque ma force est épuisée ne m’abandonne pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 71.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 71.9  Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse ! Quand ma force dépérit, ne me délaisse pas !

Bible de Lausanne

Psaumes 71.9  Ne me rejette pas au temps même de ma vieillesse ; ne m’abandonne pas quand ma force se consume.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 71.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 71.9  Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse ; ne m’abandonne pas quand ma force est consumée.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 71.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 71.9  Ne me rejette pas au temps de la vieillesse ;
Maintenant que ma force s’épuise, ne m’abandonne pas

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 71.9  Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse ; alors que ma vigueur est épuisée, ne m’abandonne point.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 71.9  Devant lui se prosterneront les Ethiopiens, et ses ennemis lécheront la terre (la poussière).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 71.9  Ne me rejetez pas au temps de la vieillesse; * lorsque ma force se sera épuisée, ne m’abandonnez pas.

Louis Segond 1910

Psaumes 71.9  Ne me rejette pas au temps de la vieillesse ; Quand mes forces s’en vont, ne m’abandonne pas !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 71.9  Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse ; Quand ma force s’en va, ne m’abandonne point !

Auguste Crampon

Psaumes 71.9  Ne me rejette pas aux jours de ma vieillesse ;
au déclin de mes forces ne m’abandonne pas.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 71.9  Ne me repousse donc pas au temps de la vieillesse, ne m’abandonne pas quand ma force défaille,

Bible de Jérusalem

Psaumes 71.9  Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse, quand décline ma vigueur, ne m’abandonne pas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 71.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 71.9  Ne me rejette pas au temps de la vieillesse ; Quand mes forces s’en vont, ne m’abandonne pas !

Bible André Chouraqui

Psaumes 71.9  Ne me rejette pas au temps de la vieillesse ; à l’épuisement de ma force, ne m’abandonne pas !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 71.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 71.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 71.9  Ne me renvoie pas maintenant que je suis vieux, ne t’éloigne pas quand mes forces m’abandonnent.

Segond 21

Psaumes 71.9  Ne me rejette pas au moment de la vieillesse ! Quand mes forces s’en vont, ne m’abandonne pas !

King James en Français

Psaumes 71.9  Ne me rejette pas au temps de la vieillesse; ne m’abandonne pas quand ma vigueur faiblit.

La Septante

Psaumes 71.9  ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται Αἰθίοπες καὶ οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ χοῦν λείξουσιν.

La Vulgate

Psaumes 71.9  coram illo procident Aethiopes et inimici eius terram lingent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 71.9  אַֽל־תַּ֭שְׁלִיכֵנִי לְעֵ֣ת זִקְנָ֑ה כִּכְלֹ֥ות כֹּ֝חִ֗י אַֽל־תַּעַזְבֵֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 71.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.