Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 72.17

Comparateur biblique pour Psaumes 72.17

Lemaistre de Sacy

Psaumes 72.17  jusqu’à ce que j’entre dans le sanctuaire de Dieu, et que j’y comprenne quelle doit être leur fin.

David Martin

Psaumes 72.17  Sa renommée durera à toujours ; sa renommée ira de père en fils tant que le soleil durera ; et on se bénira en lui ; toutes les nations le publieront bien-heureux.

Ostervald

Psaumes 72.17  Son nom subsistera toujours ; son nom se propagera tant que luira le soleil ; on invoquera son nom pour bénir ; toutes les nations le diront heureux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 72.17  Que sa renommée dure à jamais ; que son nom se répande tant que dure le soleil, qu’on se bénisse par lui, que toutes les nations le proclament heureux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 72.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 72.17  Son nom sera éternel ; tant que le soleil luira, son nom se propagera, on le nommera pour se bénir mutuellement ; tous les peuples le proclameront heureux.csp{

Bible de Lausanne

Psaumes 72.17  tant qu’on verra le soleil son nom se propagera. On se bénira en lui ; toutes les nations le diront heureux.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 72.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 72.17  Son nom sera pour toujours ; son nom se perpétuera devant le soleil, et on se bénira en lui : toutes les nations le diront bienheureux.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 72.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 72.17  Que son nom subsiste à toujours ;
Tant que durera le soleil, que son nom se perpétue ;
Que l’on se bénisse en lui,
Et que toutes les nations le proclament heureux !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 72.17  Que son nom vive éternellement ! Que sa renommée grandisse à la face du soleil ! Que l’on se souhaite d’être heureux comme lui ; que tous les peuples proclament sa félicité ! »

Glaire et Vigouroux

Psaumes 72.17  jusqu’à ce que je fusse entré dans le sanctuaire de Dieu, et que j’eusse compris ce que sera leur fin (dernière).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 72.17  Que Son Nom soit béni dans tous les siècles: * Son Nom durera autant que le soleil. Et toutes les tribus de la terre seront bénies en Lui; * toutes les nations Le glorifieront.

Louis Segond 1910

Psaumes 72.17  Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera ; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 72.17  Que son nom subsiste à toujours ! Que son nom se perpétue tant que brillera le soleil ! Que l’on se bénisse mutuellement en son nom ; Que toutes les nations le proclament heureux !

Auguste Crampon

Psaumes 72.17  Que son nom dure à jamais !
Tant que brillera le soleil, que son nom se propage !
Qu’on cherche en lui la bénédiction !
Que toutes les nations le proclament heureux !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 72.17  Son nom subsistera à jamais, il se perpétuera tant que brillera le soleil, Il servira de bénédiction ; - toutes les nations le proclameront bienheureux !

Bible de Jérusalem

Psaumes 72.17  Soit béni son nom à jamais, qu’il dure sous le soleil ! Bénies seront en lui toutes les races de la terre, que tous les païens le disent bienheureux !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 72.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 72.17  Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera ; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.

Bible André Chouraqui

Psaumes 72.17  Son nom est pérennité, face au soleil ; Inôn est son nom. Toutes les nations le congratulent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 72.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 72.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 72.17  Que son nom demeure à jamais, que toujours son nom perdure sous le soleil! En lui seront bénies toutes les races de la terre, toutes les nations le diront bienheureux.

Segond 21

Psaumes 72.17  Que son nom subsiste toujours, qu’il se perpétue aussi longtemps que le soleil ! Par lui on se bénira mutuellement, et toutes les nations le diront heureux.

King James en Français

Psaumes 72.17  Son nom durera à toujours; son nom se perpétuera tant qu’il y aura le soleil; et les hommes seront bénis en lui; toutes les nations l’appèleront béni.

La Septante

Psaumes 72.17  ἕως εἰσέλθω εἰς τὸ ἁγιαστήριον τοῦ θεοῦ καὶ συνῶ εἰς τὰ ἔσχατα αὐτῶν.

La Vulgate

Psaumes 72.17  donec intrem in sanctuarium Dei intellegam in novissimis eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 72.17  יְהִ֤י שְׁמֹ֨ו לְֽעֹולָ֗ם לִפְנֵי־שֶׁמֶשׁ֮ יִנֹּ֪ון שְׁ֫מֹ֥ו וְיִתְבָּ֥רְכוּ בֹ֑ו כָּל־גֹּויִ֥ם יְאַשְּׁרֽוּהוּ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 72.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.