Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 72.8

Comparateur biblique pour Psaumes 72.8

Lemaistre de Sacy

Psaumes 72.8  Toutes leurs pensées et toutes leurs paroles étaient remplies de malice : ils ont proféré hautement l’iniquité qu’ils avaient conçue.

David Martin

Psaumes 72.8  Même il dominera depuis une mer jusqu’à l’autre, et depuis le fleuve jusqu’aux bouts de la terre.

Ostervald

Psaumes 72.8  Il dominera d’une mer à l’autre, et depuis le fleuve jusqu’aux bouts de la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 72.8  Il dominera d’une mer jusqu’à l’autre, et depuis le fleuve jusqu’aux extrémités de la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 72.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 72.8  Et il régnera d’une mer à l’autre mer, et du Fleuve aux extrémités de la terre.

Bible de Lausanne

Psaumes 72.8  Et il dominera d’une mer à l’autre mer, et depuis le fleuve jusqu’aux bouts de la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 72.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 72.8  Et il dominera d’une mer à l’autre mer, et depuis le fleuve jusqu’aux bouts de la terre.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 72.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 72.8  Qu’il domine d’une mer à l’autre mer,
Depuis le fleuve jusqu’aux extrémités de la terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 72.8  Que sa domination s’étende d’une mer à l’autre, du Fleuve jusqu’aux extrémités de la terre

Glaire et Vigouroux

Psaumes 72.8  Leurs pensées et leurs paroles n’ont été que malice ; ils ont proféré hautement l’iniquité.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 72.8  Et Il dominera de la mer à la mer, * et depuis le fleuve jusqu’aux extrémités de la terre.

Louis Segond 1910

Psaumes 72.8  Il dominera d’une mer à l’autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 72.8  Il dominera d’une mer à l’autre, Depuis l’Euphrate jusqu’aux extrémités de la terre.

Auguste Crampon

Psaumes 72.8  Il dominera d’une mer à l’autre,
du Fleuve aux extrémités de la terre.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 72.8  Et il dominera d’une mer à l’autre, - depuis le fleuve l’Euphrate jusqu’aux extrémités du monde :

Bible de Jérusalem

Psaumes 72.8  il dominera de la mer à la mer, du Fleuve jusqu’aux bouts de la terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 72.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 72.8  Il dominera d’une mer à l’autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre.

Bible André Chouraqui

Psaumes 72.8  Il domine de la mer à la mer, du fleuve aux extrémités de la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 72.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 72.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 72.8  Car voici qu’il domine d’une mer à l’autre mer, depuis le fleuve jusqu’au bout des terres.

Segond 21

Psaumes 72.8  Il dominera d’une mer à l’autre, et de l’Euphrate aux extrémités de la terre.

King James en Français

Psaumes 72.8  Il dominera d’une mer à l’autre, et depuis le fleuve jusqu’aux bouts de la terre.

La Septante

Psaumes 72.8  διενοήθησαν καὶ ἐλάλησαν ἐν πονηρίᾳ ἀδικίαν εἰς τὸ ὕψος ἐλάλησαν.

La Vulgate

Psaumes 72.8  cogitaverunt et locuti sunt in nequitia iniquitatem in excelso locuti sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 72.8  וְ֭יֵרְדְּ מִיָּ֣ם עַד־יָ֑ם וּ֝מִנָּהָ֗ר עַד־אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 72.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.