Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 73.13

Comparateur biblique pour Psaumes 73.13

Lemaistre de Sacy

Psaumes 73.13  C’est vous qui avez affermi la mer par votre puissance, et brisé les têtes des dragons dans le fond des eaux.

David Martin

Psaumes 73.13  Quoi qu’il en soit, c’est en vain que j’ai purifié mon cœur, et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence.

Ostervald

Psaumes 73.13  Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon cœur, et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 73.13  C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur, que j’ai lavé mes mains avec pureté.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 73.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 73.13  C’est en pure perte que je gardai mon cœur net, et que je lavai mes mains dans l’innocence ;

Bible de Lausanne

Psaumes 73.13  Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon cœur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 73.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 73.13  Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon cœur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence :

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 73.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 73.13  C’est en pure perte que j’ai purifié mon cœur
Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence :

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 73.13  C’est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, et lavé mes mains pour qu’elles fussent sans tache :

Glaire et Vigouroux

Psaumes 73.13  C’est vous qui avez affermi la mer par votre puissance, qui avez brisé les têtes des dragons dans les eaux.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 73.13  Et j’ai dit: C’est en vain que j’ai purifié mon coeur, * et que j’ai lavé mes mains parmi les innocents,

Louis Segond 1910

Psaumes 73.13  C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur, Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 73.13  C’est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence ;

Auguste Crampon

Psaumes 73.13  C’est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur,
que j’ai lavé mes mains dans l’innocence ;

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 73.13  C’est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, - et que dans l’innocence j’ai lavé mes mains.

Bible de Jérusalem

Psaumes 73.13  Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un cœur pur, lavant mes mains en l’innocence ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 73.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 73.13  C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur, Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence :

Bible André Chouraqui

Psaumes 73.13  Ah ! en vain aurais-je épuré mon cœur, baigné mes paumes dans l’innocence ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 73.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 73.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 73.13  Alors, à quoi bon garder, moi, un cœur pur, et conserver les mains nettes,

Segond 21

Psaumes 73.13  C’est donc pour rien que j’ai purifié mon cœur et que j’ai lavé mes mains en signe d’innocence !

King James en Français

Psaumes 73.13  Certainement c’est en vain que j’ai nettoyé mon cœur, et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence.

La Septante

Psaumes 73.13  σὺ ἐκραταίωσας ἐν τῇ δυνάμει σου τὴν θάλασσαν σὺ συνέτριψας τὰς κεφαλὰς τῶν δρακόντων ἐπὶ τοῦ ὕδατος.

La Vulgate

Psaumes 73.13  tu confirmasti in virtute tua mare contribulasti capita draconum in aquis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 73.13  אַךְ־רִ֭יק זִכִּ֣יתִי לְבָבִ֑י וָאֶרְחַ֖ץ בְּנִקָּיֹ֣ון כַּפָּֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 73.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.