Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 73.15

Comparateur biblique pour Psaumes 73.15

Lemaistre de Sacy

Psaumes 73.15  Vous avez fait sortir des fontaines et des torrents du sein de la pierre ; vous avez séché les fleuves pleins de force.

David Martin

Psaumes 73.15  [Mais] quand j’ai dit : j’en parlerai ainsi ; voilà, j’ai été infidèle à la génération de tes enfants.

Ostervald

Psaumes 73.15  Si j’ai dit : Je parlerai ainsi ; voici, j’étais infidèle à la race de tes enfants.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 73.15  Si je disais : Je veux parler de même, je deviendrai perfide envers la génération de tes enfants.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 73.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 73.15  Si je disais : Je veux parler ainsi, voici, je trahirais la race de tes enfants.

Bible de Lausanne

Psaumes 73.15  Si j’avais dit : Je veux parler ainsi, voici, j’aurais été infidèle à la race de tes fils.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 73.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 73.15  Si j’avais dit : Je parlerai ainsi, voici, j’aurais été infidèle à la génération de tes fils.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 73.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 73.15  Si j’avais dit : Je parlerai ainsi,
Voici, j’aurais été infidèle à la race de tes fils ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 73.15  Si je me fusse décidé à redire tout cela, certes j’aurais commis une trahison contre toute une génération de tes enfants.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 73.15  C’est vous qui avez fait jaillir (de la pierre) des fontaines et des torrents, qui avez desséché les fleuves intarissables (d’Ethan).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 73.15  Si j’avais dit: Je parlerai en ce sens, * j’aurais condamné la race de Vos enfants.

Louis Segond 1910

Psaumes 73.15  Si je disais : Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 73.15  Si j’avais dit : « Je parlerai comme eux » — Alors, j’aurais été infidèle à la race de tes enfants.

Auguste Crampon

Psaumes 73.15  Si j’avais dit : « Je veux parler comme eux?»,
j’aurai trahi la race de tes enfants.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 73.15  Et si je m’étais dit : Eh ! bien, parlons comme eux ! - certes, j’eusse mal agi envers la race de tes enfants.

Bible de Jérusalem

Psaumes 73.15  si j’avais dit : "Je vais parler comme eux", j’aurais trahi la race de tes fils.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 73.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 73.15  Si je disais : Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.

Bible André Chouraqui

Psaumes 73.15  Si je dis : « Je raconterai ceci ! » voici, je trahirais l’âge de tes fils.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 73.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 73.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 73.15  Mais comment dire: “Je parlerai leur langage”? Ce serait trahir le parti de tes fils.

Segond 21

Psaumes 73.15  Si je disais : « Je veux parler comme eux », alors je trahirais tes enfants.

King James en Français

Psaumes 73.15  Si je dis: Je parlerai ainsi; voici, j’aurais offensé la génération de tes enfants.

La Septante

Psaumes 73.15  σὺ διέρρηξας πηγὰς καὶ χειμάρρους σὺ ἐξήρανας ποταμοὺς Ηθαμ.

La Vulgate

Psaumes 73.15  tu disrupisti fontem et torrentes tu siccasti fluvios Aetham;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 73.15  אִם־אָ֭מַרְתִּי אֲסַפְּרָ֥ה כְמֹ֑ו הִנֵּ֤ה דֹ֭ור בָּנֶ֣יךָ בָגָֽדְתִּי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 73.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.