Psaumes 73.2 Souvenez-vous de ceux que vous avez assemblés et réunis en un peuple, et que vous avez possédés dès le commencement ; vous avez vous-même racheté votre héritage ; et cet héritage est le mont de Sion, dans lequel il vous a plu d’habiter.
David Martin
Psaumes 73.2 Or quant à moi, mes pieds m’ont presque manqué, [et] il s’en est peu fallu que mes pas n’aient glissé.
Ostervald
Psaumes 73.2 Pour moi, le pied m’a presque manqué, et peu s’en est fallu que mes pas n’aient glissé ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 73.2Et moi il s’en fallait peu que mes pieds ne glissassent ; un rien, (et) mes pas chancelaient.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 73.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 73.2Cependant mon pied fut bien près de broncher ; un rien eût déroulé mes pas ;
Bible de Lausanne
Psaumes 73.2Pour moi, il s’en est fallu de peu que mes pieds n’aient manqué, d’un rien que mes pas n’aient glissé.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 73.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 73.2 Et pour moi, il s’en est fallu de peu que mes pieds ne m’aient manqué, d’un rien que mes pas n’aient glissé ;
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 73.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 73.2 Pourtant, peu s’en est fallu que mes pieds n’aient bronché ; Pour un rien mes pas auraient glissé.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 73.2 Pour moi, cependant, peu s’en faut que mes pieds n’aient bronché ; pour un rien, mes pas auraient glissé.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 73.2Souvenez-vous de votre famille (assemblée), que vous avez possédé dès le commencement. Vous avez racheté le sceptre de votre héritage : c’est le mont Sion, où vous avez habité.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 73.2Mes pieds ont été presque ébranlés, * mes pas presque renversés,
Louis Segond 1910
Psaumes 73.2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 73.2Cependant, mes pieds ont failli broncher : Il s’en est fallu de peu que j’aie glissé !
Auguste Crampon
Psaumes 73.2 Toutefois j’étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glissé.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 73.2Et toutefois mes pieds allaient chanceler, - peu s’en faut, mes pas fléchissaient,
Bible de Jérusalem
Psaumes 73.2Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 73.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 73.2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser ;
Bible André Chouraqui
Psaumes 73.2Et moi d’un peu mes pieds butaient ; d’un rien ma démarche sombrait.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 73.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 73.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 73.2Pourtant, pour un peu mon pied achoppait, un rien et mes pas glissaient.
Segond 21
Psaumes 73.2 Toutefois, mon pied allait trébucher, mes pas étaient sur le point de glisser,
King James en Français
Psaumes 73.2 Quant à moi, mes pieds m’ont presque abandonné, il s’en est fallu d’un rien que mes pas n’aient glissé;