Comparateur biblique pour Psaumes 73.25
David Martin
Psaumes 73.25 Quel autre ai-je au Ciel ? Or je n’ai pris plaisir sur la terre en rien qu’en toi seul.
Ostervald
Psaumes 73.25 Quel autre que toi ai-je au ciel ? Je ne prends plaisir sur la terre qu’en toi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 73.25 Quel (autre) est pour moi au ciel ? Avec toi je n’en désire pas (d’autre) sur la terre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 73.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 73.25 Qui ai-je dans les Cieux ? Et auprès de toi je n’aime rien sur la terre.
Bible de Lausanne
Psaumes 73.25 Qui ai-je dans les cieux ? Et, auprès de toi, je ne prends plaisir en rien sur la terre.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 73.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 73.25 Qui ai-je dans les cieux ? Et je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 73.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 73.25 Quel autre ai-je au ciel que toi ? Je n’ai pris plaisir sur la terre qu’en toi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 73.25 Qui donc aurais-je [sans toi] au ciel ? À côté de toi, je ne désire rien sur terre.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 73.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 73.25 Car qu’y a-t-il pour moi dans le Ciel? * et qu’ai-je désiré de Vous sur la terre?
Louis Segond 1910
Psaumes 73.25 Quel autre ai-je au ciel que toi ! Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 73.25 Quel autre que toi ai-je au ciel ? Sur la terre aussi, je ne prends plaisir qu’en toi.
Auguste Crampon
Psaumes 73.25 Quel
autre que toi ai-je au ciel ?
Avec toi, je ne désire
rien sur la terre.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 73.25 Car quel autre ai-je au ciel ? - et, avec toi, je ne désire plus rien d’autre sur la terre !
Bible de Jérusalem
Psaumes 73.25 Qui donc aurais-je dans le ciel ? Avec toi, je suis sans désir sur la terre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 73.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 73.25 Quel autre ai-je au ciel que toi ? Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
Bible André Chouraqui
Psaumes 73.25 Qui est à moi dans les ciels ? Sauf toi ; je ne désire rien sur terre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 73.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 73.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 73.25 Que pourrais-je avoir aux cieux, si ce n’est toi, et à part toi, je ne désire rien sur la terre.
Segond 21
Psaumes 73.25 Qui d’autre ai-je au ciel ? Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
King James en Français
Psaumes 73.25 Qui ai-je au ciel sinon toi ? et il n’y a personne sur la terre que je désire à part toi.
La Septante
Psaumes 73.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 73.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Psaumes 73.25 מִי־לִ֥י בַשָּׁמָ֑יִם וְ֝עִמְּךָ֗ לֹא־חָפַ֥צְתִּי בָאָֽרֶץ׃
SBL Greek New Testament
Psaumes 73.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.