Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 73.3

Comparateur biblique pour Psaumes 73.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 73.3  Levez vos mains, afin d’abattre pour jamais leur insolence et leur orgueil. Combien l’ennemi a-t-il commis de méchancetés dans le sanctuaire !

David Martin

Psaumes 73.3  Car j’ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.

Ostervald

Psaumes 73.3  Car j’ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 73.3  Car j’enviais les insensés, en voyant le bonheur des méchants.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 73.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 73.3  car j’enviais les superbes : j’avais le bonheur des impies sous les yeux.

Bible de Lausanne

Psaumes 73.3  Car j’ai porté envie à ceux qui se glorifient, quand j’ai vu la paix des méchants.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 73.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 73.3  Car j’ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 73.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 73.3  Car j’ai porté envie aux orgueilleux,
En voyant la prospérité des méchants.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 73.3  Car je portais envie aux insensés : je voyais le bonheur des méchants.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 73.3  Levez vos mains (à jamais) contre leur insolence (orgueil) (sans bornes). Que de forfaits l’ennemi a commis dans le (votre) sanctuaire !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 73.3  parce que j’ai porté envie aux méchants, * en voyant la paix des pécheurs.

Louis Segond 1910

Psaumes 73.3  Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 73.3  En effet, j’ai porté envie aux orgueilleux, Quand j’ai vu la prospérité des méchants !

Auguste Crampon

Psaumes 73.3  Car je m’indignais contre les impies,
en voyant le bonheur des méchants.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 73.3  Tandis que je regardais avec envie les insensés, - que je contemplais la paix des méchants :

Bible de Jérusalem

Psaumes 73.3  envieux que j’étais des arrogants en voyant le bien-être des impies.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 73.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 73.3  Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.

Bible André Chouraqui

Psaumes 73.3  Oui, j’ardais contre les insanes, voyant la paix des criminels.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 73.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 73.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 73.3  J’en étais à envier les gens sans foi car je voyais le bonheur des méchants.

Segond 21

Psaumes 73.3  car j’étais jaloux des vantards en voyant le bien-être des méchants :

King James en Français

Psaumes 73.3  Car j’enviais les insensés quand je voyais la prospérité des méchants.

La Septante

Psaumes 73.3  ἔπαρον τὰς χεῖράς σου ἐπὶ τὰς ὑπερηφανίας αὐτῶν εἰς τέλος ὅσα ἐπονηρεύσατο ὁ ἐχθρὸς ἐν τοῖς ἁγίοις σου.

La Vulgate

Psaumes 73.3  leva manus tuas in superbias eorum in finem quanta malignatus est inimicus in sancto

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 73.3  כִּֽי־קִ֭נֵּאתִי בַּֽהֹולְלִ֑ים שְׁלֹ֖ום רְשָׁעִ֣ים אֶרְאֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 73.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.