Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 74.1

Comparateur biblique pour Psaumes 74.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 74.1  Pour la fin. Ne nous détruisez pas. Psaume et cantique d’Asaph.

David Martin

Psaumes 74.1  Maskil d’Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais ? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture ?

Ostervald

Psaumes 74.1  Maskil (cantique) d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous rejettes-tu à jamais, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 74.1  Maskil d’Assaph.Pourquoi, ô Dieu, as-tu rejeté pour jamais ? (pourquoi) ta colère fume-t-elle sur le troupeau de ton pâturage ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 74.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 74.1  Hymne d’Asaph.Pourquoi, ô Dieu, rejettes-tu toujours, ta colère fume-t-elle sur le troupeau dont tu es le pasteur ?

Bible de Lausanne

Psaumes 74.1  Cantique d’Asaph.
Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours ? [Pourquoi] ta colère fume-t-elle sur le menu bétail de ta pâture ?

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 74.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 74.1  Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture ?

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 74.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 74.1  Méditation d’Asaph.
Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés à jamais ? Pourquoi ta colère fume-t-elle contre le troupeau que tu pais ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 74.1  Maskîl d’Assaph. Pourquoi, ô Dieu, nous délaisses-tu obstinément, ta colère est-elle embrasée contre le troupeau de ton pacage

Glaire et Vigouroux

Psaumes 74.1  Pour la fin. Ne détruis (corrompez) pas. Psaume (d’un) cantique d’Asaph.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 74.1  Instruction d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous avez-Vous rejetés pour toujours? * pourquoi Votre fureur s’est-elle allumée contre les brebis de Votre pâturage?

Louis Segond 1910

Psaumes 74.1  Cantique d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu ! Rejettes-tu pour toujours ? Pourquoi t’irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 74.1  Hymne d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, persistes-tu à nous rejeter ? Pourquoi ta colère s’enflamme-t-elle Contre le troupeau dont tu es le berger ?

Auguste Crampon

Psaumes 74.1  Cantique d’Asaph.
Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours ?
Pourquoi ta colère est-elle allumée contre le troupeau de ton pâturage ?

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 74.1  Ode d’Asaph. Pourquoi donc, ô Dieu, te détournes-tu toujours, - pourquoi ton courroux reste-t-il allumé contre les brebis de ton pâturage ?

Bible de Jérusalem

Psaumes 74.1  Poème. D’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, rejeter jusqu’à la fin, fumer de colère contre le troupeau de ton bercail ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 74.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 74.1  Cantique d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu ! rejettes-tu pour toujours ? Pourquoi t’irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage ?

Bible André Chouraqui

Psaumes 74.1  Perspicace. D’Assaph. Pourquoi, Elohîms, négliges-tu avec persistance. Ta fureur fume contre les ovins de ton pâturage.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 74.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 74.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 74.1  Méditation d’Asaf. Pourquoi, ô Dieu, ce rejet jusqu’au bout, cette colère contre les brebis de ton bercail?

Segond 21

Psaumes 74.1  Cantique d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous rejettes-tu définitivement ? Pourquoi t’irrites-tu contre le troupeau dont tu es le berger ?

King James en Français

Psaumes 74.1  Maschil d’Asaph. Ô Dieu, pourquoi, nous as-tu rejetés pour toujours ? Pourquoi ta colère fume-t-elle contre les brebis de ton pâturage?

La Septante

Psaumes 74.1  εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς ψαλμὸς τῷ Ασαφ ᾠδῆς.

La Vulgate

Psaumes 74.1  in finem ne corrumpas psalmus Asaph cantici

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 74.1  מַשְׂכִּ֗יל לְאָ֫סָ֥ף לָמָ֣ה אֱ֭לֹהִים זָנַ֣חְתָּ לָנֶ֑צַח יֶעְשַׁ֥ן אַ֝פְּךָ֗ בְּצֹ֣אן מַרְעִיתֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 74.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.