Psaumes 74.1 Pour la fin. Ne nous détruisez pas. Psaume et cantique d’Asaph.
David Martin
Psaumes 74.1 Maskil d’Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais ? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture ?
Ostervald
Psaumes 74.1 Maskil (cantique) d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous rejettes-tu à jamais, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 74.1Maskil d’Assaph.Pourquoi, ô Dieu, as-tu rejeté pour jamais ? (pourquoi) ta colère fume-t-elle sur le troupeau de ton pâturage ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 74.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 74.1Hymne d’Asaph.Pourquoi, ô Dieu, rejettes-tu toujours, ta colère fume-t-elle sur le troupeau dont tu es le pasteur ?
Bible de Lausanne
Psaumes 74.1Cantique d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours ? [Pourquoi] ta colère fume-t-elle sur le menu bétail de ta pâture ?
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 74.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 74.1 Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture ?
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 74.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 74.1 Méditation d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés à jamais ? Pourquoi ta colère fume-t-elle contre le troupeau que tu pais ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 74.1 Maskîl d’Assaph. Pourquoi, ô Dieu, nous délaisses-tu obstinément, ta colère est-elle embrasée contre le troupeau de ton pacage
Glaire et Vigouroux
Psaumes 74.1Pour la fin. Ne détruis (corrompez) pas. Psaume (d’un) cantique d’Asaph.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 74.1Instruction d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous avez-Vous rejetés pour toujours? * pourquoi Votre fureur s’est-elle allumée contre les brebis de Votre pâturage?
Louis Segond 1910
Psaumes 74.1 Cantique d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu ! Rejettes-tu pour toujours ? Pourquoi t’irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 74.1Hymne d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, persistes-tu à nous rejeter ? Pourquoi ta colère s’enflamme-t-elle Contre le troupeau dont tu es le berger ?
Auguste Crampon
Psaumes 74.1 Cantique d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours ? Pourquoi ta colère est-elle allumée contre le troupeau de ton pâturage ?
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 74.1Ode d’Asaph. Pourquoi donc, ô Dieu, te détournes-tu toujours, - pourquoi ton courroux reste-t-il allumé contre les brebis de ton pâturage ?
Bible de Jérusalem
Psaumes 74.1Poème. D’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, rejeter jusqu’à la fin, fumer de colère contre le troupeau de ton bercail ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 74.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 74.1 Cantique d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu ! rejettes-tu pour toujours ? Pourquoi t’irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage ?
Bible André Chouraqui
Psaumes 74.1Perspicace. D’Assaph. Pourquoi, Elohîms, négliges-tu avec persistance. Ta fureur fume contre les ovins de ton pâturage.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 74.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 74.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 74.1Méditation d’Asaf. Pourquoi, ô Dieu, ce rejet jusqu’au bout, cette colère contre les brebis de ton bercail?
Segond 21
Psaumes 74.1Cantique d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous rejettes-tu définitivement ? Pourquoi t’irrites-tu contre le troupeau dont tu es le berger ?
King James en Français
Psaumes 74.1 Maschil d’Asaph. Ô Dieu, pourquoi, nous as-tu rejetés pour toujours ? Pourquoi ta colère fume-t-elle contre les brebis de ton pâturage?
La Septante
Psaumes 74.1εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς ψαλμὸς τῷ Ασαφ ᾠδῆς.
La Vulgate
Psaumes 74.1in finem ne corrumpas psalmus Asaph cantici