Comparateur biblique pour Psaumes 74.14
David Martin
Psaumes 74.14 Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l’as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
Ostervald
Psaumes 74.14 C’est toi qui écrasas les têtes du Léviathan, qui le donnas en pâture au peuple du désert.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 74.14 Toi tu as fracassé la tête de Léviathan, tu l’as donné pour nourriture au peuple, aux habitants du désert.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 74.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 74.14 Tu fracassas les têtes des Léviathans, et les livras en proie aux hôtes du désert.
Bible de Lausanne
Psaumes 74.14 Toi, tu as écrasé la tête{Héb. des saluts.} du léviathan, tu l’as donné à manger au peuple des déserts.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 74.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 74.14 Tu as écrasé les têtes du léviathan, tu l’as donné pour pâture au peuple, aux bêtes du désert.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 74.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 74.14 C’est toi qui écrasas les têtes du Léviathan,
Qui le donnas en pâture au peuple du désert.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 74.14 c’est toi qui as fracassé la tête du Léviathan, pour le donner comme pâture aux fauves du désert ;
Glaire et Vigouroux
Psaumes 74.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 74.14 C’est Vous qui avez écrasé les têtes du dragon, * qui l’avez donné en nourriture aux peuples d’Ethiopie.
Louis Segond 1910
Psaumes 74.14 Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l’as donné pour nourriture au peuple du désert.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 74.14 C’est toi qui écrasas la tête du Léviathan, Qui le donnas en pâture aux habitants du désert.
Auguste Crampon
Psaumes 74.14 C’est toi qui as écrasé les têtes de Léviathan,
et l’as donné en pâture au peuple du désert.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 74.14 Tu as broyé les têtes de Léviathan - et l’as jeté en pâture aux habitants du désert,
Bible de Jérusalem
Psaumes 74.14 toi qui fracassas les têtes de Léviathan pour en faire la pâture des bêtes sauvages,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 74.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 74.14 Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l’as donné pour nourriture au peuple du désert.
Bible André Chouraqui
Psaumes 74.14 Toi tu fracassas les têtes du Leviatân tu le donnas en nourriture au peuple des regs.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 74.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 74.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 74.14 car tu as fracassé les têtes du Monstre, tu l’as donné en pâture aux fossoyeurs des mers.
Segond 21
Psaumes 74.14 tu as écrasé la tête du léviathan, tu l’as donné pour nourriture aux habitants du désert.
King James en Français
Psaumes 74.14 Tu brises en morceaux les têtes du Léviathan, et le donnes en nourriture au peuple habitant le désert.
La Septante
Psaumes 74.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 74.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Psaumes 74.14 אַתָּ֣ה רִ֭צַּצְתָּ רָאשֵׁ֣י לִוְיָתָ֑ן תִּתְּנֶ֥נּוּ מַ֝אֲכָ֗ל לְעָ֣ם לְצִיִּֽים׃
SBL Greek New Testament
Psaumes 74.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.