Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 74.14

Comparateur biblique pour Psaumes 74.14

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 74.14  Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l’as donné en viande au peuple des habitants des déserts.

Ostervald

Psaumes 74.14  C’est toi qui écrasas les têtes du Léviathan, qui le donnas en pâture au peuple du désert.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 74.14  Toi tu as fracassé la tête de Léviathan, tu l’as donné pour nourriture au peuple, aux habitants du désert.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 74.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 74.14  Tu fracassas les têtes des Léviathans, et les livras en proie aux hôtes du désert.

Bible de Lausanne

Psaumes 74.14  Toi, tu as écrasé la tête{Héb. des saluts.} du léviathan, tu l’as donné à manger au peuple des déserts.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 74.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 74.14  Tu as écrasé les têtes du léviathan, tu l’as donné pour pâture au peuple, aux bêtes du désert.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 74.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 74.14  C’est toi qui écrasas les têtes du Léviathan,
Qui le donnas en pâture au peuple du désert.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 74.14  c’est toi qui as fracassé la tête du Léviathan, pour le donner comme pâture aux fauves du désert ;

Glaire et Vigouroux

Psaumes 74.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 74.14  C’est Vous qui avez écrasé les têtes du dragon, * qui l’avez donné en nourriture aux peuples d’Ethiopie.

Louis Segond 1910

Psaumes 74.14  Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l’as donné pour nourriture au peuple du désert.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 74.14  C’est toi qui écrasas la tête du Léviathan, Qui le donnas en pâture aux habitants du désert.

Auguste Crampon

Psaumes 74.14  C’est toi qui as écrasé les têtes de Léviathan,
et l’as donné en pâture au peuple du désert.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 74.14  Tu as broyé les têtes de Léviathan - et l’as jeté en pâture aux habitants du désert,

Bible de Jérusalem

Psaumes 74.14  toi qui fracassas les têtes de Léviathan pour en faire la pâture des bêtes sauvages,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 74.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 74.14  Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l’as donné pour nourriture au peuple du désert.

Bible André Chouraqui

Psaumes 74.14  Toi tu fracassas les têtes du Leviatân tu le donnas en nourriture au peuple des regs.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 74.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 74.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 74.14  car tu as fracassé les têtes du Monstre, tu l’as donné en pâture aux fossoyeurs des mers.

Segond 21

Psaumes 74.14  tu as écrasé la tête du léviathan, tu l’as donné pour nourriture aux habitants du désert.

King James en Français

Psaumes 74.14  Tu brises en morceaux les têtes du Léviathan, et le donnes en nourriture au peuple habitant le désert.

La Septante

Psaumes 74.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 74.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 74.14  אַתָּ֣ה רִ֭צַּצְתָּ רָאשֵׁ֣י לִוְיָתָ֑ן תִּתְּנֶ֥נּוּ מַ֝אֲכָ֗ל לְעָ֣ם לְצִיִּֽים׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 74.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.