Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 74.5

Comparateur biblique pour Psaumes 74.5

Lemaistre de Sacy

Psaumes 74.5  J’ai dit aux méchants : Ne commettez plus l’iniquité ; et aux pécheurs : Cessez de vous élever avec orgueil.

David Martin

Psaumes 74.5  Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.

Ostervald

Psaumes 74.5  Ils s’y font voir comme des gens élevant les haches dans l’épaisseur d’un bois.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 74.5  Pour qu’ils soient aperçus comme celui qui élève la cognée dans une épaisse forêt.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 74.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 74.5  On dirait des hommes qui lèvent et font retomber les haches dans l’épaisseur d’un bois.

Bible de Lausanne

Psaumes 74.5  On croyait voir des hommes levant leurs haches dans l’épaisseur d’un bois.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 74.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 74.5  Un homme se faisait connaître quand il élevait la hache dans l’épaisseur de la forêt ;

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 74.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 74.5  On croyait voir des hommes levant la cognée,
Dans l’épaisseur d’un bois.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 74.5  Ils y ont paru comme des gens qui brandissent la hache en plein fourré ;

Glaire et Vigouroux

Psaumes 74.5  J’ai dit aux méchants : Ne commettez plus l’iniquité ; et aux pécheurs : N’élevez plus un front superbe (pas votre corne).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 74.5  et ils n’ont pas plus respecté le sommet que les issues. Comme dans une forêt d’arbres, à coups de hache,

Louis Segond 1910

Psaumes 74.5  On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 74.5  On les voit pareils à des gens qui lèvent la cognée Dans une épaisse forêt.

Auguste Crampon

Psaumes 74.5  On les a vus, pareils au bûcheron,
qui lève la cognée dans une épaisse forêt.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 74.5  On les a vus, tel celui qui porte la hache - au milieu d’un fourré,

Bible de Jérusalem

Psaumes 74.5  qu’on ne connaissait pas. Leurs cognées en plein bois,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 74.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 74.5  On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt ;

Bible André Chouraqui

Psaumes 74.5  Il est connu pour avoir porté haut les haches au hallier des arbres.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 74.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 74.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 74.5  Ils ont tout abattu, tel un bûcheron dans un fourré.

Segond 21

Psaumes 74.5  On les a vus pareils à ceux qui lèvent la hache dans une épaisse forêt,

King James en Français

Psaumes 74.5  Un homme était célèbre selon la façon dont il élevait les haches sur les gros arbres.

La Septante

Psaumes 74.5  εἶπα τοῖς παρανομοῦσιν μὴ παρανομεῖτε καὶ τοῖς ἁμαρτάνουσιν μὴ ὑψοῦτε κέρας.

La Vulgate

Psaumes 74.5  dixi iniquis nolite inique facere et delinquentibus nolite exaltare cornu

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 74.5  יִ֭וָּדַע כְּמֵבִ֣יא לְמָ֑עְלָה בִּֽסֲבָךְ־עֵ֝֗ץ קַרְדֻּמֹּֽות׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 74.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.