Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 74.6

Comparateur biblique pour Psaumes 74.6

Lemaistre de Sacy

Psaumes 74.6  Cessez de lever vos têtes avec insolence ; cessez de parler contre Dieu et de proférer des blasphèmes ;

David Martin

Psaumes 74.6  Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.

Ostervald

Psaumes 74.6  Et déjà ils en brisent toutes les sculptures, avec des cognées et des marteaux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 74.6  Et maintenant ils mettent en pièces ses sculptures avec la hache et le marteau.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 74.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 74.6  Et ils en brisent déjà les sculptures, sous les cognées et les marteaux à la fois.

Bible de Lausanne

Psaumes 74.6  Et maintenant ils battent toutes les sculptures avec des cognées et des marteaux ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 74.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 74.6  Et maintenant, avec des cognées et des marteaux, ils brisent ses sculptures toutes ensemble.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 74.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 74.6  Et maintenant ils en brisent toutes les sculptures,
À coups de haches et de marteaux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 74.6  et puis, à coups de marteaux et de cognées, ils en ont abattu toutes les sculptures à la fois.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 74.6  Ne levez plus si haut la tête (pas en haut votre corne) ; cessez de proférer des blasphèmes (ne dites pas) contre Dieu (d’iniquité).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 74.6  ils ont brisé les portes à l’envi. * Avec la hache et la cognée ils ont tout renversé.

Louis Segond 1910

Psaumes 74.6  Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, À coups de haches et de marteaux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 74.6  Déjà, ils ont brisé toutes les sculptures du temple, À coups de haches et de marteaux.

Auguste Crampon

Psaumes 74.6  Et maintenant, toutes les sculptures ensemble ;
ils les ont brisées à coups de hache et de marteau.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 74.6  Qui frappaient alors à l’envi ses sculptures, - avec la hache et la cognée ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 74.6  abattant les vantaux, et par la hache et par la masse ils martelaient ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 74.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 74.6  Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, À coups de haches et de marteaux.

Bible André Chouraqui

Psaumes 74.6  Et maintenant, tous ses reliefs, ensemble, tous à massue et martoire, ils les martèlent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 74.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 74.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 74.6  Ils ont manié la hache, comme en forêt, abattu les portes, martelé les boiseries,

Segond 21

Psaumes 74.6  quand ils ont brisé toutes les sculptures à coups de masses et de marteaux.

King James en Français

Psaumes 74.6  Mais maintenant ils en brisent d’un coup toutes les sculptures, avec haches et marteaux.

La Septante

Psaumes 74.6  μὴ ἐπαίρετε εἰς ὕψος τὸ κέρας ὑμῶν μὴ λαλεῖτε κατὰ τοῦ θεοῦ ἀδικίαν.

La Vulgate

Psaumes 74.6  nolite extollere in altum cornu vestrum nolite loqui adversus Deum iniquitatem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 74.6  וְ֭עַתָּה פִּתּוּחֶ֣יהָ יָּ֑חַד בְּכַשִּׁ֥יל וְ֝כֵֽילַפֹּ֗ת יַהֲלֹמֽוּן׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 74.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.