Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 75.7

Comparateur biblique pour Psaumes 75.7

Lemaistre de Sacy

Psaumes 75.7  Votre voix menaçante, ô Dieu de Jacob ! a frappé d’un profond assoupissement ces hommes qui étaient montés sur des chevaux.

David Martin

Psaumes 75.7  Car c’est Dieu qui gouverne ; il abaisse l’un, et élève l’autre.

Ostervald

Psaumes 75.7  Car ce n’est pas de l’orient, ni de l’occident, ni du désert que vient l’élévation ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 75.7  Car ce n’est ni de l’orient, ni de l’occident, ni du désert que vient l’élévation.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 75.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 75.7  Car ce n’est ni du Levant, ni du Couchant, ni du désert, que peut venir la hauteur ;

Bible de Lausanne

Psaumes 75.7  Car ce n’est ni du levant ni du couchant, et ce n’est pas du désert des montagnes...

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 75.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 75.7  Car c’est Dieu qui juge ; il abaisse l’un, et élève l’autre.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 75.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 75.7  Car cela ne vient ni de l’orient, ni de l’occident,
Ni du désert montagneux …

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 75.7  C’est Dieu qui est l’arbitre : il abaisse l’un, il élève l’autre.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 75.7  A votre menace (réprimande), ô Dieu de Jacob, se sont endormis ceux qui étaient montés sur des chevaux.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 75.7  Car ce n’est ni de l’orient, ni de l’occident, ni des montagnes désertes, que vous viendra le secours, *

Louis Segond 1910

Psaumes 75.7  (75.8) Mais Dieu est celui qui juge : Il abaisse l’un, et il élève l’autre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 75.7  Mais c’est Dieu qui juge : Il abaisse l’un, et il élève l’autre.

Auguste Crampon

Psaumes 75.7  Car ce n’est ni de l’orient, ni de l’occident ;
ni du désert des montagnes !...

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 75.7  Mais c’est Dieu qui vous juge, - c’est lui qui abaisse l’un et qui élève l’autre !

Bible de Jérusalem

Psaumes 75.7  Car ce n’est plus du levant au couchant, ce n’est plus au désert des montagnes

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 75.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 75.7  Car ce n’est ni de l’orient, ni de l’occident, Ni du désert, que vient l’élévation.

Bible André Chouraqui

Psaumes 75.7  Non, ce n’est pas du Levant, de l’Occident, ni du désert des montagnes,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 75.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 75.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 75.7  Car le voici qui vient: pas de l’orient, ni du couchant, ni du désert, ni des montagnes:

Segond 21

Psaumes 75.7  car ce n’est ni de l’est, ni de l’ouest, ni du désert que vient la grandeur.

King James en Français

Psaumes 75.7  Car Dieu est le juge; il abaisse l’un et élève l’autre.

La Septante

Psaumes 75.7  ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου ὁ θεὸς Ιακωβ ἐνύσταξαν οἱ ἐπιβεβηκότες τοὺς ἵππους.

La Vulgate

Psaumes 75.7  ab increpatione tua Deus Iacob dormitaverunt qui ascenderunt equos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 75.7  (75.6) כִּ֤י לֹ֣א מִ֭מֹּוצָא וּמִֽמַּעֲרָ֑ב וְ֝לֹ֗א מִמִּדְבַּ֥ר הָרִֽים׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 75.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.