Psaumes 75.9 Vous avez fait entendre du ciel le jugement que vous avez prononcé : la terre a tremblé, et elle est demeurée en paix,
David Martin
Psaumes 75.9 Mais moi, j’en ferai le récit à toujours, je psalmodierai au Dieu de Jacob.
Ostervald
Psaumes 75.9 Car il y a dans la main de l’Éternel une coupe où le vin bouillonne ; elle est pleine de vin mêlé, et il en verse ; certes, tous les méchants de la terre en boiront les lies.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 75.9Car dans la main de Iehovah est une coupe ; le vin en est rouge, plein de mélange ; il en verse, mais tous les méchants de la terre n’en boiront, n’en humeront que la lie.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 75.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 75.9Car un calice est dans la main de l’Éternel, et le vin y écume, il est plein d’un mélange ; et Il en verse ; Oui, jusqu’à la lie, tous les impies de la terre devront s’en abreuver, en boire.
Bible de Lausanne
Psaumes 75.9Car une coupe est dans la main de l’Éternel et le vin y fermente ; elle est remplie de mixtion et il en verse ; oui, tous les méchants de la terre en sucent la lie, ils la boivent.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 75.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 75.9 Mais moi, je raconterai ces choses à toujours ; je chanterai au Dieu de Jacob.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 75.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 75.9 Car il y a dans la main de l’Éternel une coupe Où écume un vin plein de mélange, Et il en verse ; oui, ils suceront, ils boiront sa lie, Tous les méchants de la terre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 75.9 Pour moi, je le proclamerai sans trêve, je chanterai le Dieu de Jacob.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 75.9Du (haut du) ciel, vous avez fait entendre la sentence ; la terre a tremblé et s’est tue
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 75.9car il y a dans la main du Seigneur une coupe de vin pur, pleine d’aromates. Il en verse de côté et d’autre, et pourtant la lie n’en est pas encore épuisée; * tous les pécheurs de la terre en boiront.
Louis Segond 1910
Psaumes 75.9(75.10) Je publierai ces choses à jamais ; Je chanterai en l’honneur du Dieu de Jacob. —
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 75.9Voilà ce que je ne cesserai pas de redire. En chantant à la gloire du Dieu de Jacob.
Auguste Crampon
Psaumes 75.9 Car il y a dans la main de Yahweh une coupe, où bouillonne un vin plein d’aromates. Et il en verse : oui, ils en suceront la lie, ils boiront, tous les méchants de la terre.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 75.9Pour moi je publierai éternellement, - je chanterai les louanges du Dieu de Jacob,
Bible de Jérusalem
Psaumes 75.9Yahvé a en main une coupe, et c’est de vin fermenté qu’est rempli le breuvage ; il en versera, ils en suceront la lie, ils boiront, tous les impies de la terre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 75.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 75.9 Il y a dans la main de l’Éternel une coupe, Où fermente un vin plein de mélange, Et il en verse : Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu’à la lie.
Bible André Chouraqui
Psaumes 75.9Oui, la coupe est dans la main de IHVH-Adonaï ; le vin effervescent plein d’ingrédients en gicle. Tous les criminels de la terre le sucent, le boivent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 75.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 75.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 75.9Le Seigneur tient en main la coupe avec son vin drogué, épicé. Il la passe, et les méchants tour à tour la vident, ils en avalent le mélange.
Segond 21
Psaumes 75.9 Il y a dans la main de l’Éternel une coupe où fermente un vin plein de liqueurs mêlées. Il en verse, et tous les méchants de la terre boivent, ils vident la coupe jusqu’à la lie.
King James en Français
Psaumes 75.9 Mais je le déclarerai à toujours; je chanterai des louanges au Dieu de Jacob.