Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 76.8

Comparateur biblique pour Psaumes 76.8

Lemaistre de Sacy

Psaumes 76.8  Dieu nous rejettera-t-il donc pour toujours ? ou ne pourra-t-il plus se résoudre à nous être favorable ?

David Martin

Psaumes 76.8  Tu as fait entendre des cieux le jugement ; la terre en a eu peur, et s’est tenue dans le silence.

Ostervald

Psaumes 76.8  Tu es redoutable, toi ! Et qui peut subsister devant toi, dès que paraît ta colère ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 76.8  Toi, tu es redoutable, qui pourrait résister devant toi, lorsque ta colère éclate ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 76.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 76.8  Tu es formidable ; qui peut tenir contre toi, dès que tu t’irrites ?

Bible de Lausanne

Psaumes 76.8  Toi, tu es redoutable. Et qui subsisterait devant toi, dès que [s’enflamme] ta colère ?

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 76.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 76.8  Tu fis entendre des cieux le jugement ; la terre en eut peur, et se tint tranquille,

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 76.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 76.8  Tu es redoutable, toi !
Et qui peut subsister devant toi, Dès que s’élève ta colère ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 76.8  Du haut du ciel tu fis entendre ta sentence : la terre s’en effraya et demeura immobile,

Glaire et Vigouroux

Psaumes 76.8  Dieu nous rejettera-t-il pour toujours ? ou ne pourra-t-il plus nous être (de nouveau) favorable ?

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 76.8  Vous êtes terrible, et qui pourra Vous résister au moment de Votre colère? *

Louis Segond 1910

Psaumes 76.8  (76.9) Du haut des cieux tu as proclamé la sentence ; La terre effrayée s’est tenue tranquille,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 76.8  Du haut des cieux, tu fais entendre ; La terre est effrayée, et elle se tait,

Auguste Crampon

Psaumes 76.8  Tu es redoutable, toi !
Qui peut se tenir devant toi, quand ta colère éclate ?

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 76.8  Du haut des cieux, tu prononças ton arrêt : - et la terre s’est tue d’épouvante,

Bible de Jérusalem

Psaumes 76.8  Toi, toi le terrible ! Qui tiendra devant ta face, sous le coup de ta fureur ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 76.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 76.8  Tu es redoutable, ô toi ! Qui peut te résister, quand ta colère éclate ?

Bible André Chouraqui

Psaumes 76.8  Toi, le terrible, toi, qui se dressera en face de toi depuis ta fureur ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 76.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 76.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 76.8  Que tu es redoutable, qui tiendra devant toi au jour de ta colère?

Segond 21

Psaumes 76.8  Toi, tu es redoutable. Qui peut te résister quand ta colère éclate ?

King James en Français

Psaumes 76.8  Tu as fait entendre du ciel le jugement; la terre a eu peur et se tint tranquille,

La Septante

Psaumes 76.8  μὴ εἰς τοὺς αἰῶνας ἀπώσεται κύριος καὶ οὐ προσθήσει τοῦ εὐδοκῆσαι ἔτι.

La Vulgate

Psaumes 76.8  numquid in aeternum proiciet Deus et non adponet ut conplacitior sit adhuc

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 76.8  (76.7) אַתָּ֤ה׀ נֹ֥ורָא אַ֗תָּה וּמִֽי־יַעֲמֹ֥ד לְפָנֶ֗יךָ מֵאָ֥ז אַפֶּֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 76.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.