Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 77.12

Comparateur biblique pour Psaumes 77.12

Lemaistre de Sacy

Psaumes 77.12  Il a fait devant les vœux de leurs pères des œuvres vraiment merveilleuses dans la terre de l’Égypte, dans la plaine de Tanis.

David Martin

Psaumes 77.12  Et j’ai médité toutes tes œuvres, et j’ai discouru de tes exploits, [en disant] :

Ostervald

Psaumes 77.12  Je me rappellerai les exploits de l’Éternel, me souvenant de tes merveilles d’autrefois ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 77.12  Je me rappelle les actions de Iah ; oui, je me rappellerai tes merveilles de l’ancien temps.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 77.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 77.12  Je veux rappeler les actes de l’Éternel ; car je me rappelle tes miracles d’autrefois ;

Bible de Lausanne

Psaumes 77.12  Je rappelle les actions de l’Éternel, car je me souviens de tes merveilles d’autrefois ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 77.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 77.12  Et je penserai à toute ton œuvre, et je méditerai tes actes.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 77.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 77.12  Je rappellerai les œuvres de l’Éternel,
Oui, je veux me souvenir de tes merveilles d’autrefois

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 77.12  Je méditerai sur tous tes exploits, et passerai en revue tes hauts faits.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 77.12  Devant leurs pères il a fait des merveilles dans la terre d’Egypte, dans la plaine de Tanis.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 77.12  Je me suis souvenu des oeuvres du Seigneur; * car je me souviendrai de Vos merveilles d’autrefois.

Louis Segond 1910

Psaumes 77.12  (77.13) Je parlerai de toutes tes œuvres, Je raconterai tes hauts faits.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 77.12  Je penserai à toutes tes œuvres, Et j’évoquerai le souvenir de tes prodiges !

Auguste Crampon

Psaumes 77.12  Je veux rappeler les œuvres de Yahweh,
car je me souviens de tes merveilles d’autrefois,

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 77.12  Et je médite sur chacun de tes actes, - et je repasse tes hauts faits.

Bible de Jérusalem

Psaumes 77.12  Je me souviens des hauts faits de Yahvé, oui, je me souviens d’autrefois, de tes merveilles,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 77.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 77.12  Je rappellerai les œuvres de l’Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d’autrefois ;

Bible André Chouraqui

Psaumes 77.12  Je mémorise les agissements de Yah ; oui, je mémorise le prodige d’antan, le tien.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 77.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 77.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 77.12  Je me souviens des exploits du Seigneur, je me rappelle ses miracles d’autrefois.

Segond 21

Psaumes 77.12  Je me rappelle la manière d’agir de l’Éternel. Oui, je veux me souvenir de tes miracles passés.

King James en Français

Psaumes 77.12  Je méditerai aussi sur toutes tes œuvres, et parlerai de tes exploits.

La Septante

Psaumes 77.12  ἐναντίον τῶν πατέρων αὐτῶν ἃ ἐποίησεν θαυμάσια ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐν πεδίῳ Τάνεως.

La Vulgate

Psaumes 77.12  coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 77.12  (77.11) אֶזְכֹּ֥ור מַֽעַלְלֵי־יָ֑הּ כִּֽי־אֶזְכְּרָ֖ה מִקֶּ֣דֶם פִּלְאֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 77.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.