Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 77.15

Comparateur biblique pour Psaumes 77.15

Lemaistre de Sacy

Psaumes 77.15  Il fendit la pierre dans le désert ; et il leur donna à boire, comme s’il y avait eu là de profonds abîmes d’eaux.

David Martin

Psaumes 77.15  Tu as délivré par ton bras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph ; Sélah.

Ostervald

Psaumes 77.15  Tu es le Dieu qui fait des merveilles ; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 77.15  Toi tu es Dieu qui opères des merveilles ; tu fais connaître parmi les nations ta puissance.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 77.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 77.15  Tu es le Dieu qui fais des miracles ! Tu as manifesté ta puissance parmi les peuples.

Bible de Lausanne

Psaumes 77.15  Tu es le Dieu qui fais des merveilles ; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 77.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 77.15  Tu as racheté par ton bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. Sélah.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 77.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 77.15  C’est toi qui es Dieu ; tu fais des prodiges ;
Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 77.15  Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. Sélah !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 77.15  Il fendit le rocher (une pierre) dans le désert, et il les abreuva, comme s’il y avait eu là des abîmes d’eaux (un abîme abondant).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 77.15  Vous êtes le Dieu qui opérez des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples Votre puissance. *

Louis Segond 1910

Psaumes 77.15  (77.16) Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. — Pause.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 77.15  Par ton bras, tu as délivré ton peuple, Les enfants de Jacob et de Joseph. Pause

Auguste Crampon

Psaumes 77.15  Tu es le Dieu qui fait des prodiges ;
tu as manifesté ta puissance parmi les nations.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 77.15  Par la force de ton bras tu rachetas ton peuple, - les fils de Jacob et de Joseph. (Pause.)

Bible de Jérusalem

Psaumes 77.15  Toi, le Dieu qui fait merveille, tu fis savoir parmi les peuples ta force ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 77.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 77.15  Tu es le Dieu qui fait des prodiges ; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.

Bible André Chouraqui

Psaumes 77.15  Toi, l’Él, l’artisan du prodige, tu fais connaître aux peuples ton énergie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 77.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 77.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 77.15  Tu es le Dieu qui fis des merveilles, qui fis connaître aux nations ta force;

Segond 21

Psaumes 77.15  Tu es le Dieu qui fait des miracles. Tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples ;

King James en Français

Psaumes 77.15  Tu as par ton bras racheté ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. Sélah.

La Septante

Psaumes 77.15  διέρρηξεν πέτραν ἐν ἐρήμῳ καὶ ἐπότισεν αὐτοὺς ὡς ἐν ἀβύσσῳ πολλῇ.

La Vulgate

Psaumes 77.15  interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 77.15  (77.14) אַתָּ֣ה הָ֭אֵל עֹ֣שֵׂה פֶ֑לֶא הֹודַ֖עְתָּ בָעַמִּ֣ים עֻזֶּֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 77.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.