Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 77.17

Comparateur biblique pour Psaumes 77.17

Lemaistre de Sacy

Psaumes 77.17  Et ils ne laissèrent pas de pécher encore contre lui ; ils excitèrent la colère du Très-Haut dans un lieu qui était sans eau.

David Martin

Psaumes 77.17  Les nuées ont versé un déluge d’eau ; les nuées ont fait retentir leur son ; tes traits aussi ont volé çà et là.

Ostervald

Psaumes 77.17  Les eaux te virent, ô Dieu ! Les eaux te virent ; elles tremblèrent ; même les abîmes s’émurent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 77.17  Les eaux t’ont vu, Dieu ; les eaux t’ont vu, elles ont été dans l’effroi ; les abîmes ont tremblé ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 77.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 77.17  Les eaux t’ont vu, ô Dieu, les eaux t’ont vu, et ont tremblé, et les flots ont été ébranlés.

Bible de Lausanne

Psaumes 77.17  Les eaux te virent, ô Dieu ! les eaux te virent, elles tremblèrent ; les abîmes aussi s’émurent.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 77.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 77.17  Les nuées ont versé des eaux, les nuages ont fait retentir une voix, et tes flèches se sont promenées.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 77.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 77.17  Les eaux t’ont vu, ô Dieu !
Les eaux t’ont vu, elles ont tremblé,
Et les abîmes ont frémi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 77.17  Les nuées se fondirent en pluies torrentielles, les cieux firent retentir leur tonnerre, et tes flèches volèrent de toutes parts.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 77.17  Et ils continuèrent de pécher encore contre lui, et ils excitèrent la colère du Très-Haut dans ce (un) lieu aride.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 77.17  Les eaux Vous ont vu, ô Dieu; les eaux Vous ont vu, * et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.

Louis Segond 1910

Psaumes 77.17  (77.18) Les nuages versèrent de l’eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 77.17  Les nuées se répandirent en torrents d’eau ; Les nuages lancèrent la foudre Et tes flèches volèrent de toutes parts.

Auguste Crampon

Psaumes 77.17  Les eaux t’ont vu, ô Dieu,
les eaux t’ont vu, et elles ont tremblé ;
les abîmes se sont émus.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 77.17  Les nuées déversaient des torrents, - le tonnerre grondait dans la nue, - et les flèches couraient de toutes parts.

Bible de Jérusalem

Psaumes 77.17  Les eaux te virent, ô Dieu, les eaux te virent et furent bouleversées, les abîmes aussi s’agitaient.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 77.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 77.17  Les eaux t’ont vu, ô Dieu ! Les eaux t’ont vu, elles ont tremblé ; Les abîmes se sont émus.

Bible André Chouraqui

Psaumes 77.17  Les eaux te virent, Elohîms, elle te virent, les eaux, elles tressaillirent et même les abîmes s’irritèrent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 77.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 77.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 77.17  Les eaux t’ont vu, ô Dieu, elles t’ont vu, elles se sont effrayées, jusqu’en leurs profondeurs elles se sont émues.

Segond 21

Psaumes 77.17  L’eau t’a vu, ô Dieu, l’eau t’a vu : elle a tremblé, les abîmes ont été ébranlés.

King James en Français

Psaumes 77.17  Les nuages versèrent des trombes d’eau; les cieux ont fait retentir un son; tes flèches aussi partirent.

La Septante

Psaumes 77.17  καὶ προσέθεντο ἔτι τοῦ ἁμαρτάνειν αὐτῷ παρεπίκραναν τὸν ὕψιστον ἐν ἀνύδρῳ.

La Vulgate

Psaumes 77.17  et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 77.17  (77.16) רָ֘א֤וּךָ מַּ֨יִם׀ אֱֽלֹהִ֗ים רָא֣וּךָ מַּ֣יִם יָחִ֑ילוּ אַ֝֗ף יִרְגְּז֥וּ תְהֹמֹֽות׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 77.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.