Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 77.20

Comparateur biblique pour Psaumes 77.20

Lemaistre de Sacy

Psaumes 77.20  À cause qu’il a frappé la pierre, et que les eaux en ont coulé, et que des torrents ont inondé la terre ; pourra-t-il de même nous donner du pain, ou préparer une table pour nourrir son peuple ?

David Martin

Psaumes 77.20  Tu as mené ton peuple comme un troupeau, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.

Ostervald

Psaumes 77.20  Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux ; et tes traces n’ont point été connues.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 77.20  Dans la mer (fut) ta voie, et ton sentier dans les eaux puissantes, et tes traces ne furent pas aperçues.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 77.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 77.20  La mer fut ton chemin, et les grandes eaux, tes sentiers ; et l’on ne put reconnaître tes traces.

Bible de Lausanne

Psaumes 77.20  Tu te fis un chemin dans la mer, un sentier dans les grandes eaux, et l’on ne connut point tes traces.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 77.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 77.20  Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 77.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 77.20  À travers la mer passa ton chemin,
Et tes sentiers à travers les grandes eaux ;
Et tes traces ne furent point reconnues.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 77.20  Tu conduisis comme un troupeau ton peuple, par la main de Moïse et d’Aaron.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 77.20  Sans doute (parce qu’) il a frappé la (une) pierre, et les eaux ont coulé, et des torrents ont inondé la terre. Pourra-t-il aussi donner du pain, ou préparer une table à son peuple ?

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 77.20  La mer fut Votre chemin, les grandes eaux furent Vos sentiers, * et Vos traces ne seront point connues.

Louis Segond 1910

Psaumes 77.20  (77.21) Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d’Aaron.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 77.20  Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d’Aaron.

Auguste Crampon

Psaumes 77.20  La mer fut ton chemin,
les grandes eaux ton sentier,
et l’on ne put reconnaître tes traces.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 77.20  Tu conduisis ton peuple comme un troupeau - par la main de Moïse et d’Aaron.

Bible de Jérusalem

Psaumes 77.20  Sur la mer fut ton chemin, ton sentier sur les eaux innombrables. Et tes traces, nul ne les connut.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 77.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 77.20  Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.

Bible André Chouraqui

Psaumes 77.20  Dans la mer, ta route ; ton sentier dans les eaux multiples ; tes traces ne se décelaient pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 77.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 77.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 77.20  Ton chemin croisait la mer, tes sentiers couraient sur le fond des eaux, et nul ensuite n’a retrouvé tes traces.

Segond 21

Psaumes 77.20  Tu as fait ton chemin dans la mer, ton sentier au fond de l’eau, et personne n’a reconnu tes traces.

King James en Français

Psaumes 77.20  Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.

La Septante

Psaumes 77.20  ἐπεὶ ἐπάταξεν πέτραν καὶ ἐρρύησαν ὕδατα καὶ χείμαρροι κατεκλύσθησαν μὴ καὶ ἄρτον δύναται δοῦναι ἢ ἑτοιμάσαι τράπεζαν τῷ λαῷ αὐτοῦ.

La Vulgate

Psaumes 77.20  quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 77.20  (77.19) בַּיָּ֤ם דַּרְכֶּ֗ךָ וּֽ֭שְׁבִֽילְךָ בְּמַ֣יִם רַבִּ֑ים וְ֝עִקְּבֹותֶ֗יךָ לֹ֣א נֹדָֽעוּ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 77.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.