Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 77.3

Comparateur biblique pour Psaumes 77.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 77.3  de ce que nous avons entendu et connu, et que nos pères nous ont raconté.

David Martin

Psaumes 77.3  Je me souvenais de Dieu, et je me tourmentais : je faisais bruit, et mon esprit était transi ; Sélah.

Ostervald

Psaumes 77.3  Au jour de ma détresse, j’ai cherché le Seigneur ; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point ; mon âme refusait d’être consolée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 77.3  Au jour de ma détresse je cherche le Seigneur ; pendant la nuit ma main est étendue sans relâche ; mon âme refuse de se consoler.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 77.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 77.3  Dans mon jour d’angoisse je cherche le Seigneur ; la nuit mes mains sont tendues, et ne se lassent point ; mon âme repousse la consolation.

Bible de Lausanne

Psaumes 77.3  Au jour de ma détresse je cherche le Seigneur ; la nuit, ma main est étendue et ne se lasse pas ; mon âme refuse de se laisser consoler.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 77.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 77.3  Je me souvenais de Dieu, et j’étais agité ; je me lamentais, et mon esprit défaillait. Sélah.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 77.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 77.3  Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur,
Ma main est étendue pendant la nuit, sans se lasser ;
Mon âme refuse d’être consolée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 77.3  Je pense à Dieu et je gémis, je réfléchis et mon esprit se voile de tristesse. Sélah !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 77.3  ce que (combien de grandes choses) nous avons entendu et appris, et ce que nos pères nous ont raconté.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 77.3  Au jour de ma tribulation, j’ai cherché Dieu; * la nuit, j’ai tendu mes mains vers Lui, et je n’ai pas été déçu. Mon âme a refusé toute consolation; *

Louis Segond 1910

Psaumes 77.3  (77.4) Je me souviens de Dieu, et je gémis ; Je médite, et mon esprit est abattu. — Pause.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 77.3  Je me souviens de Dieu, et je gémis ; Je médite, et mon esprit est abattu. Pause

Auguste Crampon

Psaumes 77.3  Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur ;
mes mains sont étendues la nuit sans se lasser ;
mon âme refuse toute consolation.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 77.3  Le souvenir d’Elohim m’arrache des gémissements, - dans ma méditation je me sens défaillir ! (Pause.)

Bible de Jérusalem

Psaumes 77.3  Au jour d’angoisse j’ai cherché le Seigneur ; la nuit, j’ai tendu la main sans relâche, mon âme a refusé d’être consolée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 77.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 77.3  Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur ; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser ; Mon âme refuse toute consolation.

Bible André Chouraqui

Psaumes 77.3  Au jour de ma détresse, je consulte Adonaï ; la nuit, ma main jaillit sans relâche. Mon être refuse d’être réconforté.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 77.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 77.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 77.3  Je cherche le Seigneur au temps de l’épreuve; de nuit, sans me lasser, je tends la main vers lui et mon âme refuse de se consoler.

Segond 21

Psaumes 77.3  Quand je suis dans la détresse, je cherche le Seigneur ; la nuit, mes mains se tendent vers lui, sans se lasser ; je refuse toute consolation.

King James en Français

Psaumes 77.3  Je me souvenais de Dieu, et j’étais tourmenté; je me plaignais, et mon esprit était accablé. Sélah.

La Septante

Psaumes 77.3  ὅσα ἠκούσαμεν καὶ ἔγνωμεν αὐτὰ καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν διηγήσαντο ἡμῖν.

La Vulgate

Psaumes 77.3  quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 77.3  (77.2) בְּיֹ֥ום צָרָתִי֮ אֲדֹנָ֪י דָּ֫רָ֥שְׁתִּי יָדִ֤י׀ לַ֣יְלָה נִ֭גְּרָה וְלֹ֣א תָפ֑וּג מֵאֲנָ֖ה הִנָּחֵ֣ם נַפְשִֽׁי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 77.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.