Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 77.4

Comparateur biblique pour Psaumes 77.4

Lemaistre de Sacy

Psaumes 77.4  Ils ne l’ont point caché à leurs enfants, ni à leur postérité : ils ont publié les louanges du Seigneur, les effets de sa puissance, et les merveilles qu’il a faites.

David Martin

Psaumes 77.4  Tu avais empêché mes yeux de dormir, j’étais tout troublé, et ne pouvais parler.

Ostervald

Psaumes 77.4  Je me souvenais de Dieu, et je gémissais ; je méditais, et mon esprit était abattu. Sélah (pause).

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 77.4  Je me souviens de Dieu, et je gémis ; je médite, et mon esprit s’obscurcit. Selah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 77.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 77.4  Je pense à Dieu, et je gémis, je réfléchis, et mon esprit se voile. (Pause)

Bible de Lausanne

Psaumes 77.4  Je me souviens de Dieu, et je frémis ; je médite, et mon esprit tombe en défaillance. (Sélah.)

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 77.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 77.4  Tu tiens ouvertes mes paupières ; je suis inquiet, et je ne parle pas.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 77.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 77.4  Quand je cherche à me souvenir de Dieu, je soupire ;
Quand je m’efforce de méditer, mon esprit est tout abattu !
(Jeu d’instruments).

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 77.4  Tu tiens mes paupières ouvertes, je suis troublé au point de ne pouvoir parler.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 77.4  Ils ne l’ont point caché (Elles n’ont pas été cachées) à leurs enfants, ni à leur postérité. Ils ont publié les louanges du Seigneur, les actes de sa puissance, et les merveilles qu’il a accomplies.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 77.4  je me suis souvenu de Dieu, et j’en ai été ravi; * je me suis troublé, et mon esprit a défailli.

Louis Segond 1910

Psaumes 77.4  (77.5) Tu tiens mes paupières en éveil ; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 77.4  Tu tiens mes paupières ouvertes ; Je suis troublé, je ne puis parler.

Auguste Crampon

Psaumes 77.4  Je me souviens de Dieu, et je gémis ;
je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 77.4  A cause de toi, mon œil ne sait plus fermer sa paupière, - dans mon abattement, la parole me manque ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 77.4  Je me souviens de Dieu et je gémis, je médite et le souffle me manque.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 77.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 77.4  Je me souviens de Dieu, et je gémis ; Je médite, et mon esprit est abattu. – Pause.

Bible André Chouraqui

Psaumes 77.4  Je mémorise Elohîms et me bouleverse ; je m’épanche, et mon être se voile. Sèlah.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 77.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 77.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 77.4  Je ne me souviens pas de Dieu sans tristesse, je médite et le doute assaille mon esprit.

Segond 21

Psaumes 77.4  Je me souviens de Dieu et je gémis ; je médite, et mon esprit est abattu. –   Pause.

King James en Français

Psaumes 77.4  Tu tenais mes yeux ouverts; j’étais tellement tourmenté que je ne pouvais parler.

La Septante

Psaumes 77.4  οὐκ ἐκρύβη ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῶν εἰς γενεὰν ἑτέραν ἀπαγγέλλοντες τὰς αἰνέσεις τοῦ κυρίου καὶ τὰς δυναστείας αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἃ ἐποίησεν.

La Vulgate

Psaumes 77.4  non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 77.4  (77.3) אֶזְכְּרָ֣ה אֱלֹהִ֣ים וְאֶֽהֱמָיָ֑ה אָשִׂ֓יחָה׀ וְתִתְעַטֵּ֖ף רוּחִ֣י סֶֽלָה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 77.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.