Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 77.6

Comparateur biblique pour Psaumes 77.6

Lemaistre de Sacy

Psaumes 77.6  afin que les autres races en aient aussi la connaissance ; les enfants qui naîtront et s’élèveront après eux, et qui la raconteront à leurs enfants ;

David Martin

Psaumes 77.6  Il me souvenait de ma mélodie de nuit, je méditais en mon cœur, et mon esprit cherchait diligemment, [en disant] ;

Ostervald

Psaumes 77.6  Je pensais aux jours d’autrefois, aux années des temps passés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 77.6  Je pense aux jours d’autrefois, aux années du temps écoulé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 77.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 77.6  Je repasse les jours de jadis, les années d’autrefois,

Bible de Lausanne

Psaumes 77.6  Je pense aux jours d’autrefois, aux années des temps anciens.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 77.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 77.6  Je me souviens, de nuit, de mon cantique ; je médite en mon cœur, et mon esprit cherche diligemment.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 77.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 77.6  Je pense aux jours anciens,
Aux années d’autrefois.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 77.6  La nuit, je me remémore mes cantiques, je médite en mon cœur, et mon esprit se plonge dans les réflexions :

Glaire et Vigouroux

Psaumes 77.6  afin que la (une autre) génération suivante l’apprît ; les enfants (fils) qui naîtront, et s’élèveront après eux, le raconteront aussi à leurs enfants (fils),

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 77.6  Je pensais aux jours anciens, * et j’avais dans l’esprit les années éternelles.

Louis Segond 1910

Psaumes 77.6  (77.7) Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon cœur, Et mon esprit médite.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 77.6  Je me souviens de mes cantiques pendant la nuit ; Je médite en mon cœur. Mon esprit se demande :

Auguste Crampon

Psaumes 77.6  Alors je pense aux jours anciens,
aux années d’autrefois.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 77.6  La nuit je médite en mon cœur - et mon esprit se demande :

Bible de Jérusalem

Psaumes 77.6  j’ai pensé aux jours d’autrefois, d’années séculaires

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 77.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 77.6  Je pense aux jours anciens, Aux années d’autrefois.

Bible André Chouraqui

Psaumes 77.6  Je suppute les jours de jadis, les années de pérennité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 77.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 77.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 77.6  C’est que je repense aux jours d’autrefois, il y a très longtemps… Je me souviens,

Segond 21

Psaumes 77.6  Je pense aux jours lointains, aux années passées.

King James en Français

Psaumes 77.6  Je rappelle à mon souvenir mon cantique durant la nuit; je communie en mon cœur, et mon esprit fit une diligente recherche.

La Septante

Psaumes 77.6  ὅπως ἂν γνῷ γενεὰ ἑτέρα υἱοὶ οἱ τεχθησόμενοι καὶ ἀναστήσονται καὶ ἀπαγγελοῦσιν αὐτὰ τοῖς υἱοῖς αὐτῶν.

La Vulgate

Psaumes 77.6  ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 77.6  (77.5) חִשַּׁ֣בְתִּי יָמִ֣ים מִקֶּ֑דֶם שְׁ֝נֹ֗ות עֹולָמִֽים׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 77.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.